ἐπιπτύσσω
νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this
English (LSJ)
fold up, fold, γραμματεῖον Luc.Dem.Enc.25; ἱμάτιον περὶ τὰς ῥῖνας Dam.Isid.131: abs., produce folds, Gal.11.508:—Pass., to be folded over, Hp.Epid.6.8.28; of the epiglottis, ἐ. ἐπὶ τὸ τῆς ἀρτηρίας τρῆμα Arist.HA495a28, cf. PA664b28; of the vocal cords, Gal.UP7.13.
German (Pape)
[Seite 974] darüber falten, überdecken, Galen.; τὸ γραμματεῖον, das Buch zuschlagen, Luc. Dem. enc. 25. – Med. sich darüber legen, ἐπὶ τὸ τρῆμα, schließen, Arist. H. A. 1, 16; abs., sich schließen, part. anim. 3, 3; Hippocr.
French (Bailly abrégé)
plier sur ; fermer en pliant.
Étymologie: ἐπί, πτύσσω.
Greek Monolingual
ἐπιπτύσσω (Α) πτύσσω
1. διπλώνω («ἐπιπτύξας τὸ γραμματεῖον», Λουκιαν.)
2. κάνω πτυχές, σούρες
3. μέσ. ἐπιπτύσσομαι
διπλώνομαι και καλύπτομαι, κλείνομαι κάπου («τὴν ἐπιγλωττίδα... ἐπιπτύσσεσθαι δυναμένην ἐπὶ τὸ τῆς ἀρτηρίας τρῆμα», Αριστοτ.).
Russian (Dvoretsky)
ἐπιπτύσσω: складывать, закрывать (τὸ γραμματεῖον Luc.); med. складываться, закрываться (ἐπὶ τὸ τρῆμα Arst.).