sea
Χριστῷ συνεσταύρωμαι· ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ → I've been nailed to the cross with the Anointed One. But I live, no longer as me; it's the Anointed One who lives in me! The life that I'm now living in the flesh, I'm living in the Faith of the son of God, who loved me and gave himself over for my sake. (Galatians 2:20)
English > Greek (Woodhouse)
subs.
P. and V. θάλασσα, ἡ, Ar. and V. πόντος, ὁ (used in P. in geographical designations e. g., ὁ Εὔξεινος πόντος, rarely otherwise), Ar. and V. ἅλς, V. ἅλμη, ἡ.
Open sea, high sea: P. and V. πέλαγος, τό.
Met., sea (of difficulties, etc.): P. and V. τρικυμία, ἡ (Plat., Euthyd. 293A), πέλαγος, τό (Plat., Prot. 338A), V. κλύδων, ὁ.
Of the sea, adj.: P. and V. θαλάσσιος, V. πελάγιος, ἅλιος (Eur., Hel. 774), Ar. and V. πόντιος, ἐνάλιος.
In the open sea: use adj., P. and V. πελάγιος, P. μετέωρος.
At sea, be at sea: P. θαλασσεύειν.
Met., P. and V. ἀπορεῖν; see be at a loss, under loss.
Die at sea: V. ἐνάλιος θανεῖν (Eur., Hel. 1066).
By the sea, adj.: P. παραθαλάσσιος, ἐπιθαλάσσιος, ἐπιθαλασσίδιος, P. and V. παράλιος, πάραλος, ἀκταῖος (Thuc.), V. ἐπάκτιος, παράκτιος.
Command the sea, v.: P. θαλασσοκρατεῖν.
Commanding the sea, adj.: P. θαλασσοκράτωρ.
Convey by sea, v. trans.: Ar. and V. ναυστολεῖν, ναυσθλοῦν; see convey.
Defeat sea: P. καταναυμαχεῖν (acc.).
Go by sea: P. and V. πλεῖν, Ar. and V. ναυστολεῖν, ναυσθλοῦσθαι.
Put to sea, v. intrans.: P. and V. ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, ἀπαίρειν, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.
Putting out to sea, subs.: P. ἀναγωγή, ἡ; against an enemy: P. ἐπαναγωγή, ἡ.
Supreme at sea, adj.: P. ναυκράτωρ, θαλασσοκράτωρ.
Be supreme at sea, v.: P. θαλασσοκρατεῖν.
When the Greeks took more readily to the sea: P. ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες μᾶλλον ἐπλώϊζον (Thuc. 1, 13). Tossed by the sea, adj.: V. θαλασσόπλαγκτος.