ἐξέψω
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
English (LSJ)
A boil thoroughly, Hdt.4.61:—Pass., to be boiled out, v.l. in Arist.Mete.384a2.
German (Pape)
[Seite 880] (s. ἕψω), auskochen, garkochen, Her. 4, 61; τὸ ὕδωρ οὐκ ἐξέψεται ὑπὸ πυρός, wird verzehrt, Arist. Meteor. 4, 7.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξέψω: μέλλ. ἐξεψήσω, βράζω ἢ μαγειρεύω τι ἐντελῶς Ἡρόδ. 4. 61. - Παθ., ἐντελῶς βράζομαι, Ἀριστ. Μετεωρολ. 4. 7, 4.
French (Bailly abrégé)
faire cuire.
Étymologie: ἐξ, ἕψω.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἐξέψω: μέλ. -εψήσω, βράζω εντελώς, σε Ηρόδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐξέψω:
1) варить до конца, сваривать (sc. βοῦν Her.);
2) вываривать, pass. выкипать (ὑπὸ πυρός Arst.).
Middle Liddell
fut. -εψήσω
to boil thoroughly, Hdt.