ἐπηγκενίδες

From LSJ
Revision as of 10:44, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)

πεσούσης νυκτός, πάσα γυνὴ Λαΐς εστί → at nightfall, every woman is a Laïs | all cats are gray at night | all cats are gray by night | all cats are gray in the dark | all cats are grey at night | all cats are grey by night | all cats are grey in the dark | all women look the same with the lights off | when lights are out all women look the same

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπηγκενίδες Medium diacritics: ἐπηγκενίδες Low diacritics: επηγκενίδες Capitals: ΕΠΗΓΚΕΝΙΔΕΣ
Transliteration A: epēnkenídes Transliteration B: epēnkenides Transliteration C: epigkenides Beta Code: e)phgkeni/des

English (LSJ)

[ῐ], αἱ, long planks bolted to the upright ribs(σταμίνες) of the ship, Od.5.253. (Prob. from ἀγκών: ἐπηγανίδες (sic). ἐπηνύηματα, Hsch.: ἐπητανίδεσσι (ἐπιτανίδες cod.) was read by Rhian. ap. Sch.Od. l.c.)

German (Pape)

[Seite 920] αἱ (ἐνεγκεῖν), Od. 5, 253, die langen, an den Seiten des Schiffes über die Rippen geschlagenen Bretter, die äußere Bedeckung des Schiffsbauches (vgl. σταμίνες), Schol. ἡ ἀπὸ πρώρας ἕως πρύμνης ἐπενεχθεῖσα σανίς, Ap. Lex. τὰ διηνεκῆ ξύλα.

French (Bailly abrégé)

ων (αἱ) :
bordage, planches qui forment les flancs du navire de la proue à la poupe.
Étymologie: ἐπί, ἐν, κενός.

Russian (Dvoretsky)

ἐπηγκενίδες: ων (ῐ) αἱ ἐνεγκεῖν эпенкениды, бортовые доски (наружной обшивка судна) Hom.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπηγκενίδες: ῐ, αἱ, ἐν Ὀδ. Ε. 253, αἱ μακραὶ σανίδες αἱ προσηρμοσμέναι ἐπὶ τῶν πλευρῶν τοῦ πλοίου· «ἐπηγκενίδες, σανίδες ἐκ πρῴρας εἰς πρύμναν τεταμέναι... ἔστι δὲ ἐπηγκενὶς ἢ καθ’ ἣν οἱ σκαλμοὶ πήγνυνται, ἢ ὅπερ κοινῶς περίτονον λέγεται παρὰ τὸ διόλου τείνεσθαι» κτλ. (Εὐστ.), πρβλ. Ἡσύχ. καὶ ἴδε τὰς λέξ. σταμὶν καὶ ἵκριον. (Πιθ. ἐκ τοῦ ἐνεγκεῖν, ἠνεκής).

English (Autenrieth)

uppermost streaks or planks of a ship, forming the gunwale, Od. 5.253†. (See cut No. 32, letter c).

Greek Monolingual

ἐπηγκενίδες, αι (AM)
σανίδες που με τη μορφή λωρίδων καλύπτουν τον σκελετό του πλοίου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + -ηγκεν -ίδ-ες. Το βασικό μόρφημα -ηγκεν- συνδέεται με τον τ. αγκών αγκώνες «γωνιές καρφωμένες εσωτερικά στα πλάγια της βάρκας» — το -η- είναι προϊόν εκτάσεως εν συνθέσει, ενώ το -ε- μπορεί να εξηγηθεί μόνο ως αρχαϊσμός. Το επίθημα -ιδ- κατά το σαν-ίδ-ες].

Greek Monotonic

ἐπηγκενίδες: [ῐ], -αι, μακριές σανίδες προσαρμοσμένες στις πλευρές, σταμίνες του πλοίου, σε Ομήρ. Οδ. (πιθ. από το ἐνεγκεῖν).

Frisk Etymological English

Grammatical information: f. pl.
Meaning: part of a ship (ε 253);
Origin: IE [Indo-European] [45] *h₂enk- what is bent
Etymology: Acc. to Doederlein (s. Bechtel Lex. s. v.) "what rests on the ἀγκόνες (`ribs of a ship'?)", i. e. the planks, with compositional lengthening; noun in -ίδ-ες, e. g. σανίδες (cf. ἄγκοιναι). The factual meaning remains unclear.

Middle Liddell


the long side-planks bolted to the ribs (σταμίνεσ) of the ship, Od. [Prob. from ἐνεγκεῖν.]

Frisk Etymology German

ἐπηγκενίδες: {epēgkenídes}
Grammar: f. pl.
Meaning: Benennung eines Schiffsteiles (ε 253);
Etymology: nach Doederlein (s. Bechtel Lex. s. v.) "die auf den ἀγκόνες (Schiffsrippen?) Ruhenden", d. h. die Bohlen, also Hypostase mit kompositioneller Dehnung und ε-Abtönung im Anschluß an die Nomina auf -ίδες, z. B. σανίδες. Es könnte aber ebensogut die oberen Teile der ἀγκόνες bezeichnen, vgl. zu ἐπωτίδες. Der sachliche Inhalt bleibt sowieso unklar. Einzelheiten bei Bechtel a. a. O.
Page 1,534