συφορβός
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
English (LSJ)
ὁ, (σῦς, φέρβω)
A swineherd, Il.21.282, Od.14.504, Theoc.16.54 (as v.l.), Plu.Rom.6; in Prose συοφορβός (q.v.):—Hom. also uses ὑφορβός, δῖος ὑφορβός Od.14.413, cf. 3, al.--Noted as not Att. by Thom.Mag.p.328 R.
German (Pape)
[Seite 1046] ὁ, wie ὑφορβός, Schweinehirt, Sauhirt, Il. 21, 282 Od. 14, 504.
Greek (Liddell-Scott)
σῠφορβός: ὁ, (σῦς, φέρβω) συβώτης, χοιροβοσκός, Ἰλ. Φ. 282, Ὀδ. Ξ. 504, Θεόκρ., Πλούτ.· παρὰ πεζογράφοις, συοφορβός, ὃ ἴδε. - Παρ’ Ὁμ. ὡσαύτως εἶναι ἐν χρήσει ὁ τύπος ὑφορβός (ὡς καὶ ὗς ἀντὶ σῦς), ὁπόταν ἀπαιτῇ τοῦτο τὸ μέτρον, δῖος ὑφορβὸς Ὀδ. Ξ. 3, 413, κ. ἀλλ.· - Θωμ. ὁ Μάγιστρ. σελ. 812 σημειοῦται: «συβώτης Ἀττικοί, καὶ συβωτεῖν οὐ συφορβός, οὐδὲ συφορβεῖν».
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
porcher.
Étymologie: σῦς, φέρβω.
English (Autenrieth)
(φέρβω): swineherd; παῖς, tending swine. (Od. and Il. 21.282.)
Greek Monolingual
ὁ, Α
(ποιητ. τ.) βλ. συοφορβός.
Greek Monotonic
σῠφορβός: ὁ (σῦς, φέρβω), χοιροβοσκός, σε Όμηρ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συφορβός -ου, ὁ [σῦς, φορβή] varkenshoeder.
Russian (Dvoretsky)
σῠφορβός: ὁ свинарь, свинопас Hom., Plut.