ῥίψ
Ζῶμεν ἀλογίστως προσδοκοῦντες μὴ θανεῖν → Mortis non memores inconsulto vivimus → Den Tod verdrängend leben wir voll Unvernunft
English (LSJ)
ῥῑπός, ἡ (later also ὁ, Arist.Pr.911b11), plaited work of osiers or rushes, wickerwork, mat, φράξε δέ μιν [σχεδίην] ῥίπεσσι διαμπερὲς οἰσυΐνῃσι, κύματος εἶλαρ ἔμεν, evidently as a kind of bulwark (cf. παράρρυμα), Od.5.256; ῥιψὶ καταστεγάζειν Hdt.4.71; πάρεξις ῥιπῶν SIG57.32 (Milet., V B.C.): prov., θεοῦ θέλοντος κἂν ἐπὶ ῥιπὸς πλέοις = if God willed it, you could sail even on a straw mat E. Fr.397, cf. Ar.Pax 699, Luc.Herm.28, Favorin. in PVat.11.7.27; cf. ῥῖπος.
German (Pape)
[Seite 845] ῥιπός, ἡ (nach Schol. Ar. Pax 683 von ῥέπω), Flechtwerk von jungen Zweigen, von Schilf, Rohr, Binsen; Od. 5, 256; ῥιψὶ καταστεγάζω, Her. 4, 71, Matte, crates. Sprichwörtlich θεοῦ θέλοντος κἂν ἐπὶ ῥιπὸς πλέοις, wenn Gott will, kann man selbst auf einer Binsenmatte schiffen, von der selbst das Unmögliche möglich machenden Allmacht Gottes, Ar. Pax 699 (vgl. auch ῥῖπος), wo der Schol. sagt τοῖς τῆς ἰτέας κλάδοις, u. ῥίψ erkl. als ἱμαντῶδες φυτόν; Luc. Hermot. 28 sagt ἐπὶ ῥιπὸς τὸν Αἰγαῖον διαπλεῦσαι θέλοντες. – Bei Arist. probl. 15, 5 steht falsch οἷον ἐν ταῖς ῥίψεσι für ῥίπεσι od. ῥιψί.
French (Bailly abrégé)
ῥιπός (ἡ) :
natte de roseau, claie ; ◊ prov. θεοῦ θέλοντος κἂν ἐπὶ ῥιπὸς πλέοις avec l'aide du dieu, tu pourrais même naviguer sur une natte.
Étymologie: p. *σκρίψ, cf. lat. scirpus.
Russian (Dvoretsky)
ῥίψ: ῥῑπός ἡ камышовая плетенка, циновка Her., Pind., Arph., Luc.: φράσσειν τι ῥίπεσσι Hom. покрыть что-л. тростниковым плетением.
Greek (Liddell-Scott)
ῥίψ: ῥῑπός, ἡ, (παρὰ μεταγεν. καὶ ὁ, Λοβ. Παραλ. 114)· - πλέγμα ἐκ καλάμων ἢ βούρλων, καλαμωτή, ψάθα, Λατ. crates, φράξε δέ μιν (σχεδίην) ῥίπεσσι διαμπερὲς οἰσυΐνῃσι, κύματος εἶλαρ ἔμεν, «πλέγμασι ψιαθώδεσι ..., οἰσυΐνῃσι δέ, τοῖς τῆς ἰτέας κλάδοις» (Σχόλ.), καὶ κατ’ Εὐστάθ. «ῥῖπες πλέγμα φασὶ καλάμου πλατύ, ὡς ψίαθος, καὶ ἔοικεν ἐντεῦθεν τοῖς ναυτικοῖς καλαμωτὴ λέγεσθαι ὁ ἑκατέρωθεν περὶ τὰ χείλη τῶν πλοίων φραγμὸς» (πρβλ. παράρρυμα), Ὀδ. Ε. 256· ῥιψὶ καταστεγάζειν Ἡρόδ. 4. 71· - παροιμ., θεοῦ θέλοντος κἄν ἐπὶ ῥιπὸς πλέοις Ποιητὴς παρὰ Πλουτ. 2. 405Β, πρβλ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 699, Λουκ. Ἑρμότ. 28. - Ὑπάρχει ὁ μεταγενέστερος τύπος ῥῖπος (ἀρσ. καὶ οὐδ.) ἰσοδύναμος τῷ προκειμένῳ. (Ἐντεῦθεν ῥιπὶς, ῥιπίζω, ῥώψ· Λατ. scirp-us Ἀρχ. Γερμ. sciluf (schilf)· πρβλ. ὡσαύτως γρῖφος, γρῖπος.
Greek Monotonic
ῥίψ: ῥῑπός, δοτ. πληθ. ῥιψί, Επικ. ῥίπεσσι· πλέγμα από καλάμια ή βούρλα, καλαμωτή, ψάθα, Λατ. crates, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.
Frisk Etymological English
ῥιπός
Grammatical information: f.,
Meaning: willow rod, wickerwork, wattled mat, wattle (Od., Hdt., Ar.).
Other forms: later also m., also ῥῖπος f. (v.l. Hdt. 2, 96, Cyrene IVa), m. (hell. a. late).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: No agreement outside Greek. Since long (Persson Stud. 165) connected with ῥίπτω: basic meaning of the verb turn, wind, from where on the one hand twine with the root noun wickerwork, on the other throw. In the same way Germ., e.g. Got. wairpan 'throw' to Lith. vir̃bas twig, rod. -- Cf. ῥίπτω (with which it cannot be cognate).
Middle Liddell
plaited work, wicker-work, a mat, Lat. crates, Od., etc.
Frisk Etymology German
ῥίψ: ῥιπός
{rhíps}
Forms: später auch m. (ep. ion. poet. seit ε 256), auch ῥῖπος n. (v.l. Hdt. 2, 96, Kyrene IVa), m. (hell. u. sp.)
Grammar: f.,
Meaning: Weidenrute, Flechtwerk, geflochtene Matte, Hürde.
Etymology : Ohne außergriech. Entsprechung. Seit langem (Persson Stud. 165) mit ῥίπτω verbunden: Grundbed. des Verbs drehen, winden, woraus einerseits flechten mit dem Wz.nomen Flechtwerk, anderseits werfen. Ebenso germ., z.B. got. wairpan ’werfen’ zu lit. vir̃bas Reis, Gerte. — Vgl. ῥίπτω mit weiteren Anknüpfungen.
Page 2,659-660