inflecto
Καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι → Mores decori frugis est pulchrae seges → Ein ehrbarer Charakter bringt willkommne Frucht
Latin > English
inflecto inflectere, inflexi, inflexus V :: bend; curve; change
Latin > English (Lewis & Short)
in-flecto: exi, exum, 3, v. a.,
I to bend, bow, curve.
I Lit.: cum ferrum se inflexisset, Caes. B. G. 1, 25: bacillum, Cic. Div. 1, 17: capillum leniter, Suet. Aug. 79. —Mid.: sinus ad urbem inflectitur, bends itself, curves round, Cic. Verr. 2, 5, 12, § 30: montes inflexi theatrali modo, Plin. 4, 8, 15, § 30: nullum cursus sui vestigium, to turn aside, Cic. N. D. 2, 19, 49.—
B In partic.
1 To change, alter, modulate, mitigate a tone: voces cantu, Tib. 1, 8, 37: vox inflexa, a plaintive tone, Cic. Or. 17 fin.; Mart. Cap. 3, § 268 sqq.—
2 In gram., to mark or pronounce with a circumflex accent, Arn. 1, p. 44; cf.: agite, equi, facitote sonitus ungularum appareat: Cursu celeri facite inflexa sit pedum pernicitas, i.e. beat quick time with your feet, Plaut. Men. 5, 2, 113.—
II Trop., to change, affect, aller, pervert: solus hic inflexit sensus, Verg. A. 4, 22: jus civile gratiā, Cic. Caecin. 26, 73: orationem, manner or style of speaking, id. Brut. 9, 38: magnitudinem animi, to lessen, id. Fam. 1, 7.
Latin > French (Gaffiot 2016)
īnflectō,¹¹ flexī, flexum, ĕre, tr.,
1 courber, plier, infléchir : cum ferrum se inflexisset Cæs. G. 1, 25, 3, le fer s’étant courbé || faire tourner, faire dévier : oculos alicujus Cic. Quir. 8, attirer les regards || sinus ad urbem inflectitur Cic. Verr. 2, 5, 30, le golfe s’infléchit vers la ville
2 [fig.] a) jus civile Cic. Cæc. 73, faire plier (changer) le droit civil ; orationem Cic. Br. 38, changer le caractère de l’éloquence ; b) vocem ad miserabilem sonum Cic. de Or. 2, 193, plier la voix à un ton pathétique ; vox inflexa Cic. Or. 56, intonation plaintive ; c) suum nomen ex Græco nomine inflexerat Cic. Rep. 2, 35, il avait adopté un nom [Tarquin] différent du nom grec [Démarate] ; inflexo immutatoque verbo Cic. de Or. 3, 168, par un mot détourné et changé [figure de mot : trope] ; d) fléchir, émouvoir : Virg. En. 4, 22 ; e) [gramm.] marquer de l’accent circonflexe : Arn. 1, 59.
Latin > German (Georges)
īn-flecto, flexī, flexum, ere, einbeugen, nach innen beugen, krümmen, I) eig.: bacillum, Cic.: capita inflectentes, das Haupt zurückwerfend (v. Bacchantinnen), Catull.: capillum, Suet.: cum ferrum se inflexisset, Caes.: infl. nullum umquam vestigium sui cursus, niemals von der Richtung ihres Laufes abweichen, Cic.: infl. vestros oculos, auf sich ziehen, Cic.: medial, inflecti, sich beugen, sich krümmen, einen Bogen bilden, sinus ab litore ad urbem inflectitur, Cic.: sinus alter usque ad sinem provinciae inflectitur, Mela. – II) übtr.: a) lebl. Objj.: α) übh. beugen, ius civile, Cic.: magnitudinem animi, herunterstimmen, Cic. – β) die Stimme od. Tonart beugen, modulieren, voces cantu, Tibull.: inflexā ad miserabilem sonum voce, Cic.: modum canendi, Boëth. inst. mus. 1, 1. p. 185, 25 Fr.: volet (orator) inclinatā voce videri gravis et inflexā miserabilis, Cic.: sonus inflexus, die mittlere Tonart, Cic. or. 57. – γ) die Rede geschmeidig machen, orationem, Cic. u. Sen. rhet. – δ) einen Namen abbiegen, umwandeln, suum nomen ex Graeco nomine, Cic. de rep. 2, 35. – od. ableiten, inflexo iustitiae nomine, Boëth. in Cic. top. 3. p. 316, 12 B. – ε) als gramm. t. t., zirkumflektieren, gedehnt aussprechen (Ggstz. acuere), Arnob. 1, 59. Mart. Cap. 3. § 269. – b) eine Person od. deren Sinn beugen, bewegen, rühren, alqm leviter, Cic.: sensus animumque labantem, Verg.: precibus inflectere nostris! laß dich durch unsere B. bewegen! Verg.: non luctus gemitus virorum mulierum immanem eorum animum inflexit, quin... dignitate alios, alios civitate eversum irent, Ps. Sall. de rep. 2, 4, 2.
Latin > Chinese
inflecto, is, exi, exum, ectere. 3. :: 彎。屈。— sensus 改主意。— eum lacrymis 哭動其心。— voces cantu 變聲以唱。