ἐγγύθεν
ἰὼ, σκότος, ἐμὸν φάος, ἔρεβος ὦ φαεννότατον, ὡς ἐμοί, ἕλεσθ' ἕλεσθέ μ' οἰκήτορα → ah, darkness that is my light, gloom that is most bright for me, take me, take me to dwell in you
English (LSJ)
[ῠ], Adv., (ἐγγύς)
A from nigh at hand, ἐγγύθεν ἐλθεῖν to approach, Il.5.72; ἐγγύθεν σκοπεῖν S.Ph.467, cf. Th.3.13, Pl.Plt. 289d, etc.
2 with Verbs of rest, hard by, ἐγγύθεν ἱσταμένη Il.10.508; ἐγγύθεν. εἰσίν Od.6.279.
3 c. dat., ἐγγύθεν τινί hard by him, Il.17.554, etc.; ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ 18.133, cf. 19.409: c. gen., ἐγγύθεν Ἀρήνης 11.723; θνῄσκοντος ἐγγύθεν παρών A.Ch.852.
4 of kinship, Od.7.205.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ῠ-]
adv.
I de lugar
1 de cerca c. verbos de percepción ἐγγύθεν ὁρᾶν Pl.Phlb.41e, Luc.Herm.39, cf. E.Io 586, ἐγγύθεν σκοπεῖν S.Ph.467, ἐγγύθεν κλύειν Trag.Adesp.496, ἰδεῖν ἐγγύθεν D.3.9, I.BI 3.393, cf. Men.Sic.218, D.P.Au.1.3, ἐγγύθεν ἀναδιδασκόμενος Ph.2.12, ἐγγύθεν παραφυλάξειν Polyaen.1.45.5, παιδείης ἱερῆς ἐγγύθεν ἁψάμενος IUrb.Rom.1355.3 (II d.C.).
2 cerca
a) c. verb. de mov. ἐγγύθεν ἐλθών Il.5.72, cf. Pl.Plt.289d, ἐγγύθεν ἦλθ' h.Cer.438, cf. Tyrt.1.56, κομίζει ἐγγύθεν S.Ai.544, πορευθῆναι ἐγγύθεν acercarse Hld.1.2.7, ἕλκει ἐγγύθεν Opp.H.4.86, en v. pas., fig. (ἡ φιλοσοφία) ἐγγύθεν κομίζεται παρὰ τῆς διαλεκτικῆς Plot.1.3.6;
b) c. verb. no de mov. ὁ γάρ ῥά οἱ ἐγγύθεν ἦεν pues él estaba bien cerca de ella (Atenea) Il.17.554, ἐγγύθεν εἰσίν Od.6.279, ἐγγύθεν ἱσταμένη Il.10.508, ἐξ Ἄργεος ἐμνῶντο μάλ' ἐγγύθεν (la) pretendían desde Argos, de muy cerca Hes.Fr.197.7, θνῄσκοντος ἐγγύθεν παρών estando cerca de él en el momento de su muerte A.Ch.852, cf. Th.973, οἳ παρῆμεν ἐγγύθεν S.OT 1259, τῷ ὕδατι σπανίῳ χρώμενοι καὶ οὐκ ἐγγύθεν Th.7.4, τὴν ὠφελίαν αὐτῷ ἐγγύθεν παρέξει Th.3.13, cf. A.R.2.137, ὅπως τὴν ἀπόδειξιν τῶν λεγομένων ἐγγύθεν ἔχωσιν para que tengan ante ellos una prueba de lo que digo I.AI 14.218, ἐφεδρεύειν ἐγγύθεν Polyaen.8.3.2
•c. gen. cerca de ἐγγύθεν Ἀρήνης Il.11.723, ἐγγύθεν αὐλητῆρος Thgn.943, ἐγγύθεν ἀκτῆς Sol.6, ἐγγύθεν Ἄρκτω cerca del polo Theoc.7.112, ἐγγύθεν τοῦ ὀργάνου Stud.Pal.20.58.2.20 (III d.C.).
II de tiempo cerca, próximamente c. dat. ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ pues su muerte estaba próxima, Il.18.133, ἀλλά τοι ἐγγύθεν ἦμαρ ὀλέθριον Il.19.409.
III modo
1 de manera próxima o semejante c. dat. ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν pues somos (los feacios) semejantes a ellos (los dioses) Od.7.205, τό ... γένος ἢ Σατυρίσκοις ἐγγύθεν ἢ Πάνεσσι en cuanto a la casta próxima a los Satirillos y a los Panes Theoc.4.63.
2 jur. subst. οἱ ἐγγύθεν los próximos ref. a los que en derecho romano están comprendidos en una relación estipulada por la ley, op. οἱ ἔξωθεν Iust.Nou.91.2.
German (Pape)
[Seite 702] aus der Nähe; gew. – a) vom Orte; ἱσταμένη Il. 10, 508 u. öfter; τινί, nahe bei Einem, 17, 551; τινός, 11, 723; Theocr. 24, 20 u. sonst: αὐτὸς ἦν θνήσκοντος ἐγγύθεν παρών Aesch. Ch. 839; σκοπεῖν Soph. Phil. 465; vgl. 652 u. Eur. I. A. 489; ὁρᾶσθαι Plat. Soph. 236 a; ἰδεῖν Dem. 3, 9; παρεῖναι Soph. O. R. 1269; ἐλθεῖν Il. 5, 72. 7, 219; προσελθεῖν Plat. Polit. 289 d, wo, wie in vielen anderen Stellen, die Rücksicht auf die Bewegung von einem nahen Orte her fast ganz verschwindet; ἐγγύθεν ποδός Eur. Ion 612; Gegensatz von πόῤῥωθεν, Plat. Theaet. 165 d u. öfter; προσελθόντες ἐγγύθεν Polit. 289 d. – b) von der Zeit, nahe bevorstehend, wie man Il. 18, 133 ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ erkl.; vgl. 19, 409; obwohl auch hier an eine örtliche Nähe gedacht werden muß.
French (Bailly abrégé)
adv.
1 de près : ἐγγύθεν τινί, τινός, s'approcher ou être près de qqn;
2 en parl. du temps proche de, τινι;
3 proche en parl. de la parenté.
Étymologie: ἐγγύς, -θεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐγγύθεν:
I (ῠ) adv.
1 на близком расстоянии, близко, вблизи (εἶναι, ἱστάναι Hom. и παρεῖναι Aesch.): ὁ ἐγγύθεν Arst. близкий;
2 на близкое расстояние, близко (ἐλθεῖν Hom. и προσελθεῖν Plat.);
3 с близкого расстояния, вблизи (σκοπεῖν Soph. и ἰδεῖν Dem.);
4 близко, скоро (ἐ. ἦμαρ ὀλέθριον Hom.);
5 в близком родстве (εἶναί τινι Hom.).
II в знач. praep. близ (τινός и τινί Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγγύθεν: ῠ, ἐπίρρ. (ἐγγύς), ἐκ τοῦ πλησίον, ἐγγύθεν ἐλθών, πλησιάσας, Ἰλ. Ε. 72· ἐγγ. σκοπεῖν Σοφ. Φ. 467· οὕτω παρὰ Πλάτ. κτλ. 2) μετὰ ῥημάτων στάσεως, πλησίον, ἐγγύς, ἐγγ. ἵστασθαι Ἰλ. Κ. 508, κτλ.· εἶναι ἢ παρεῖναι Ὀδ. Ζ. 279, Αἰσχύλ. Χο. 852, κτλ. 3) μετὰ δοτ., ἐγγύθεν τινί, πλησίον τινός, Ἰλ. Ρ. 554, κτλ.· ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ Σ. 133, πρβλ. Τ. 409· ὡσαύτως μετὰ γεν., ἐγγ. Ἀρήνης Λ. 723, πρβλ. Αἰσχύλ. ἔνθ’ ἀνωτ.
English (Autenrieth)
(ἐγγύς): from near, near; of time, Il. 19.409; of relationship, Od. 7.205.
Greek Monolingual
ἐγγύθεν επίρρ. (AM)
1. από κοντά
2. κοντά
3. κοντά σε κάποιον.
Greek Monotonic
ἐγγύθεν: [ῠ], επίρρ. (ἐγγύς)·
1. σιμά, κοντά, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.
2. με ρήματα στάσης, πλησίον, κοντινός, σε Όμηρ.
3. με δοτ., ἐγγύθεν τινί, κοντά, πλάι σε κάποιον, σε Ομήρ. Ιλ.· επίσης με γεν., στο ίδ.
Middle Liddell
ἐγγύς
1. from nigh at hand, Il., Attic
2. with Verbs of rest, hard by, nigh at hand, Hom.
3. c. dat., ἐγγύθεν τινί hard by him, Il.; also c. gen., Il.
English (Woodhouse)
Lexicon Thucydideum
e propinquo, near at hand, 3.13.5, 7.4.6, [vulgo ante commonly before καὶ interpungitur it is punctuated].