ἀποκαραδοκία: Difference between revisions
Μέμνησο νέος ὤν, ὡς γέρων ἔσῃ ποτέ → Iuvenis memento te fore aliquando senem → Bedenke jung schon, dass dereinst ein Greis du bist
(T21) |
(5) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and [[this]] from [[ἀπό]], [[κάρα]], the [[head]], and δοκεῖν in the Ionic [[dialect]], to [[watch]]; [[hence]], καραδόκειν ([[Herodotus]] 7. 163,168; [[Xenophon]], mem. 3,5, 6; [[Euripides]], others) to [[watch]] [[with]] [[head]] [[erect]] or outstretched, to [[direct]] [[attention]] to [[anything]], to [[wait]] for in [[suspense]]; ἀποκαραδόκειν ([[Polybius]] 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; ([[Plutarch]], parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), [[anxiously]] (?) to [[look]] [[forth]] from [[one]]'s [[post]]. But the prefix [[ἀπό]] refers [[also]] to [[time]] ([[like]] the German ab in abwarten (cf. English [[wait]] it [[out]])), so [[that]] it signifies [[constancy]] in expecting; [[hence]], the [[noun]], [[found]] in Paul [[alone]] and [[but]] [[twice]], denotes), [[anxious]] (?) and [[persistent]] [[expectation]]: Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited). | |txtha=ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and [[this]] from [[ἀπό]], [[κάρα]], the [[head]], and δοκεῖν in the Ionic [[dialect]], to [[watch]]; [[hence]], καραδόκειν ([[Herodotus]] 7. 163,168; [[Xenophon]], mem. 3,5, 6; [[Euripides]], others) to [[watch]] [[with]] [[head]] [[erect]] or outstretched, to [[direct]] [[attention]] to [[anything]], to [[wait]] for in [[suspense]]; ἀποκαραδόκειν ([[Polybius]] 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; ([[Plutarch]], parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), [[anxiously]] (?) to [[look]] [[forth]] from [[one]]'s [[post]]. But the prefix [[ἀπό]] refers [[also]] to [[time]] ([[like]] the German ab in abwarten (cf. English [[wait]] it [[out]])), so [[that]] it signifies [[constancy]] in expecting; [[hence]], the [[noun]], [[found]] in Paul [[alone]] and [[but]] [[twice]], denotes), [[anxious]] (?) and [[persistent]] [[expectation]]: Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀποκαραδοκία]], η (AM)<br />εναγώνια [[προσδοκία]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:57, 29 September 2017
English (LSJ)
ἡ,
A earnest expectation, Ep.Rom.8.19, Ep.Phil.1.20.
German (Pape)
[Seite 305] ἡ, sehnliche Erwartung, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκᾰρᾱδοκία: ἡ, ἔνθερμος προσδοκία, («προσδοκία, ἀπεκδοχὴ» καθ’ Ἡσύχ.), Ἐπιστ. π. Ρωμ. η΄, 19, πρὸς Φιλ. α΄, 20.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
attente impatiente.
Étymologie: ἀποκαραδοκέω.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
espera c. gen. subjet. τῆς κτίσεως Ep.Rom.8.19, cf. Hsch.
•abs. expectación, Ep.Phil.1.20, cf. Et.Gud.171.14.
English (Strong)
from a comparative of ἀπό and a compound of kara (the head) and δοκέω (in the sense of watching); intense anticipation: earnest expectation.
English (Thayer)
ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and this from ἀπό, κάρα, the head, and δοκεῖν in the Ionic dialect, to watch; hence, καραδόκειν (Herodotus 7. 163,168; Xenophon, mem. 3,5, 6; Euripides, others) to watch with head erect or outstretched, to direct attention to anything, to wait for in suspense; ἀποκαραδόκειν (Polybius 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; (Plutarch, parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), anxiously (?) to look forth from one's post. But the prefix ἀπό refers also to time (like the German ab in abwarten (cf. English wait it out)), so that it signifies constancy in expecting; hence, the noun, found in Paul alone and but twice, denotes), anxious (?) and persistent expectation: Lightfoot on Philippians , the passage cited).
Greek Monolingual
ἀποκαραδοκία, η (AM)
εναγώνια προσδοκία.