charge: Difference between revisions

From LSJ

γλυκύ δ᾽ἀπείρῳ πόλεμος, πεπειραμένων δέ τις ταρβεῖ προσιόντα, νιν καρδίᾳ περισσῶς → A sweet thing is war to the inexperienced, but anyone who has tasted it trembles at its approach, exceedingly, in his heart (Pindar, for the Thebans, fr. 110)

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_125.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_125.jpg}}]]'''v. trans. or''' '''absol.'''
|Text=[[File:woodhouse_125.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_125.jpg}}]]
===verb transitive or absolute===


[[attack]]: P. and V. [[προσβάλλειν]] (dat.), [[εἰσβάλλειν]] ([[εἰς]] or [[πρός]], acc.), [[προσπίπτειν]] (dat.), [[εἰσπίπτειν]] ([[πρός]], acc.), [[ἐμπίπτειν]] (dat.) (Xen., also Ar.), V. [[ἐφορμᾶν]] (dat.) or pass. (rare P.), P. [[προσφέρεσθαι]] (dat.), Ar. and P. [[ἐπιτίθεσθαι]] (dat.); see [[attack]].
[[attack]]: P. and V. [[προσβάλλειν]] (dat.), [[εἰσβάλλειν]] ([[εἰς]] or [[πρός]], acc.), [[προσπίπτειν]] (dat.), [[εἰσπίπτειν]] ([[πρός]], acc.), [[ἐμπίπτειν]] (dat.) (Xen., also Ar.), V. [[ἐφορμᾶν]] (dat.) or pass. (rare P.), P. [[προσφέρεσθαι]] (dat.), Ar. and P. [[ἐπιτίθεσθαι]] (dat.); see [[attack]].
Line 6: Line 7:
[[demand as payment]]: P. and V. [[εἰσπράσσεσθαι]]; see [[exact]].
[[demand as payment]]: P. and V. [[εἰσπράσσεσθαι]]; see [[exact]].


[[he charges half the amount to himself]], [[the rest is reckoned as theirs]]: P. τὸ [[μὲν]] [[ἥμισυ]] [[αὑτῷ]] [[τίθησι]] τὸ δὲ [[τούτοις]] [[λελόγισται]] (Lys. 211.)
[[he charges half the amount to himself, the rest is reckoned as theirs]]: P. [[τὸ μὲν ἥμισυ αὑτῷ τίθησι τὸ δὲ τούτοις λελόγισται]] (Lys. 211.)


[[intrust]]: Ar. and P. [[ἐπιτρέπω|ἐπιτρέπειν]] ([[τινί]] τι), P. [[πιστεύω|πιστεύειν]] ([[τινί]] τι), [[ἐγχειρίζειν]] ([[τινί]] τι), V. [[εἰσχειρίζειν]] ([[τινί]] τι).
[[intrust]]: Ar. and P. [[ἐπιτρέπω]], [[ἐπιτρέπειν]] ([[τινί]] τι), P. [[πιστεύω]], [[πιστεύειν]] ([[τινί]] τι), [[ἐγχειρίζειν]] ([[τινί]] τι), V. [[εἰσχειρίζειν]] ([[τινί]] τι).


[[exhort]], [[command]]: P. and V. [[κελεύειν]] (acc.), [[ἐπιτάσσειν]] (dat.), [[προστάσσειν]] (dat.), [[ἐπιστέλλειν]] (dat.), [[ἐπισκήπτειν]] (dat.), Ar. and V. [[ἐφίεσθαι]] (dat.), V. [[ἐξεφίεσθαι]] (absol.).
[[exhort]], [[command]]: P. and V. [[κελεύειν]] (acc.), [[ἐπιτάσσειν]] (dat.), [[προστάσσειν]] (dat.), [[ἐπιστέλλειν]] (dat.), [[ἐπισκήπτειν]] (dat.), Ar. and V. [[ἐφίεσθαι]] (dat.), V. [[ἐξεφίεσθαι]] (absol.).
Line 16: Line 17:
[[fill]]: P. and V. [[πληροῦν]], [[ἐμπιπλάναι]], [[πιμπλάναι]] (rare P. [[uncompounded]]), [[γεμίζειν]].
[[fill]]: P. and V. [[πληροῦν]], [[ἐμπιπλάναι]], [[πιμπλάναι]] (rare P. [[uncompounded]]), [[γεμίζειν]].


'''subs.'''
===substantive===


[[attack]]: P. and V. [[προσβολή]], ἡ, [[εἰσβολή]], ἡ, P. [[ἐπίθεσις]], ἡ, [[ἐπιχείρησις]], ἡ, [[ἔφοδος]], ἡ, [[ἐπιδρομή]], ἡ.
[[attack]]: P. and V. [[προσβολή]], ἡ, [[εἰσβολή]], ἡ, P. [[ἐπίθεσις]], ἡ, [[ἐπιχείρησις]], ἡ, [[ἔφοδος]], ἡ, [[ἐπιδρομή]], ἡ.
Line 26: Line 27:
[[of ships]]: P. and V. [[ἐμβολή]], ἡ.
[[of ships]]: P. and V. [[ἐμβολή]], ἡ.


[[like a bull ready for the charge]], [[he bellows fiercely]]: V. [[ταῦρος]] <b class="b2">ὣ</b>ς [[εἰς]] [[ἐμβολὴν]] [[δεινὰ]] [[μυκᾶται]] (Eur., ''H.F.'' 869).
[[like a bull ready for the charge, he bellows fiercely]]: V. [[ταῦρος ὣς εἰς ἐμβολὴν δεινὰ μυκᾶται]] (Eur., ''H.F.'' 869).


[[price]]: P. [[ὠνή]], ἡ, Ar. and P. [[τιμή]], ἡ; see [[price]].
[[price]]: P. [[ὠνή]], ἡ, Ar. and P. [[τιμή]], ἡ; see [[price]].
Line 34: Line 35:
[[expense]]: P. and V. [[δαπάνη]], ἡ.
[[expense]]: P. and V. [[δαπάνη]], ἡ.


[[at his own charges]]: P. [[τοῖς]] [[αὑτοῦ]] [[τέλεσι]], [[τοῖς]] [[ἰδίοις]] [[τέλεσι]].
[[at his own charges]]: P. [[τοῖς αὑτοῦ τέλεσι]], [[τοῖς ἰδίοις τέλεσι]].


[[at the public charge]]: P. [[δημοσία]].
[[at the public charge]]: P. [[δημοσία]].
Line 50: Line 51:
[[command]]: P. [[πρόσταγμα]], τό, [[ἐπίταγμα]], τό, V. [[ἐντολή]], ἡ (Plat. but rare P.), [[κέλευσμα]], τό, [[κελευσμός]], ὁ, [[ἐφετμή]], ἡ, [[ἐπιστολαί]], αἱ.
[[command]]: P. [[πρόσταγμα]], τό, [[ἐπίταγμα]], τό, V. [[ἐντολή]], ἡ (Plat. but rare P.), [[κέλευσμα]], τό, [[κελευσμός]], ὁ, [[ἐφετμή]], ἡ, [[ἐπιστολαί]], αἱ.


[[I impose this service as a charge upon you]]: V. [[ὑμῖν]] . . . [[τήνδʼ]] [[ἐπισκήπτω]] [[χάριν]] (Soph., ''Aj.'' 566).
I impose this service as a charge upon you: V. ὑμῖν . . . τήνδ' ἐπισκήπτω χάριν (Soph., ''[[Ajax]]'' 566).


[[accusation]]: see [[accusation]].
[[accusation]]: see [[accusation]].

Revision as of 11:42, 6 June 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 125.jpg

verb transitive or absolute

attack: P. and V. προσβάλλειν (dat.), εἰσβάλλειν (εἰς or πρός, acc.), προσπίπτειν (dat.), εἰσπίπτειν (πρός, acc.), ἐμπίπτειν (dat.) (Xen., also Ar.), V. ἐφορμᾶν (dat.) or pass. (rare P.), P. προσφέρεσθαι (dat.), Ar. and P. ἐπιτίθεσθαι (dat.); see attack.

demand as payment: P. and V. εἰσπράσσεσθαι; see exact.

he charges half the amount to himself, the rest is reckoned as theirs: P. τὸ μὲν ἥμισυ αὑτῷ τίθησι τὸ δὲ τούτοις λελόγισται (Lys. 211.)

intrust: Ar. and P. ἐπιτρέπω, ἐπιτρέπειν (τινί τι), P. πιστεύω, πιστεύειν (τινί τι), ἐγχειρίζειν (τινί τι), V. εἰσχειρίζειν (τινί τι).

exhort, command: P. and V. κελεύειν (acc.), ἐπιτάσσειν (dat.), προστάσσειν (dat.), ἐπιστέλλειν (dat.), ἐπισκήπτειν (dat.), Ar. and V. ἐφίεσθαι (dat.), V. ἐξεφίεσθαι (absol.).

accuse: see accuse.

fill: P. and V. πληροῦν, ἐμπιπλάναι, πιμπλάναι (rare P. uncompounded), γεμίζειν.

substantive

attack: P. and V. προσβολή, ἡ, εἰσβολή, ἡ, P. ἐπίθεσις, ἡ, ἐπιχείρησις, ἡ, ἔφοδος, ἡ, ἐπιδρομή, ἡ.

rush: P. and V. ὁρμή, ἡ, V. ῥιπή, ἡ, Ar. and P. ῥύμη. ἡ.

run: P. and V. δρόμος, ὁ.

of ships: P. and V. ἐμβολή, ἡ.

like a bull ready for the charge, he bellows fiercely: V. ταῦρος ὣς εἰς ἐμβολὴν δεινὰ μυκᾶται (Eur., H.F. 869).

price: P. ὠνή, ἡ, Ar. and P. τιμή, ἡ; see price.

exaction: P. εἴσπραξις, ἡ.

expense: P. and V. δαπάνη, ἡ.

at his own charges: P. τοῖς αὑτοῦ τέλεσι, τοῖς ἰδίοις τέλεσι.

at the public charge: P. δημοσία.

duty, task: P. and V. ἔργον, τό; see task.

guardianship: P. ἐπιτροπεία, ἡ.

something intrusted to one's care: V. μέλημα, τό, φρούρημα, τό.

put in charge of: Ar. and P. ἐπιτρέπειν (τινί τι); see intrust.

take charge of: P. and V. ἐπιστατεῖν (dat.), θεραπεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), V. κηδεύειν (acc.), μέλεσθαι (gen.); see manage, guard.

command: P. πρόσταγμα, τό, ἐπίταγμα, τό, V. ἐντολή, ἡ (Plat. but rare P.), κέλευσμα, τό, κελευσμός, ὁ, ἐφετμή, ἡ, ἐπιστολαί, αἱ.

I impose this service as a charge upon you: V. ὑμῖν . . . τήνδ' ἐπισκήπτω χάριν (Soph., Ajax 566).

accusation: see accusation.

on a charge of: P. and V. ἐπί (dat.).