Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσβιάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosviazomai
|Transliteration C=prosviazomai
|Beta Code=prosbia/zomai
|Beta Code=prosbia/zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[compel]], [[constrain]], τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>331b</span>; <b class="b3">π. ταῦτα</b> <b class="b2">push too far</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>410a</span>: abs., <b class="b2">use force</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>726b8</span>; τῇ συνουσίᾳ <span class="bibl">Sor.1.24</span> (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">π. τόποις προσάντεσι</b> [[force]] or [[storm]] heights, <span class="bibl">D.S.20.39</span>: aor. Pass. <b class="b3">προσβιασθῆναι</b>, <b class="b2">to be forced</b> or <b class="b2">hard pressed</b>, <span class="bibl">Th.1.106</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[assist]] parturition <b class="b2">by straining</b>, <span class="bibl">Sor.1.70</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">contend in addition</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>258.6</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[compel]], [[constrain]], τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>331b</span>; <b class="b3">π. ταῦτα</b> <b class="b2">push too far</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>410a</span>: abs., [[use force]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>726b8</span>; τῇ συνουσίᾳ <span class="bibl">Sor.1.24</span> (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">π. τόποις προσάντεσι</b> [[force]] or [[storm]] heights, <span class="bibl">D.S.20.39</span>: aor. Pass. <b class="b3">προσβιασθῆναι</b>, <b class="b2">to be forced</b> or [[hard pressed]], <span class="bibl">Th.1.106</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[assist]] parturition [[by straining]], <span class="bibl">Sor.1.70</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">contend in addition</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>258.6</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:30, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσβῐάζομαι Medium diacritics: προσβιάζομαι Low diacritics: προσβιάζομαι Capitals: ΠΡΟΣΒΙΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: prosbiázomai Transliteration B: prosbiazomai Transliteration C: prosviazomai Beta Code: prosbia/zomai

English (LSJ)

   A compel, constrain, τινα Ar.Pl.16, Pl.Ep.331b; π. ταῦτα push too far, Id.Cra.410a: abs., use force, Arist.GA726b8; τῇ συνουσίᾳ Sor.1.24 (Pass.).    II π. τόποις προσάντεσι force or storm heights, D.S.20.39: aor. Pass. προσβιασθῆναι, to be forced or hard pressed, Th.1.106.    III assist parturition by straining, Sor.1.70.    IV contend in addition, A.D.Synt.258.6.

German (Pape)

[Seite 753] 1) dazu nöthigen oder zwingen, τινά, Ar. Plut. 16; μὴ ἐθέλοντά γε προσβιαζοίμην, Plat. Ep. VII, 321 b, vgl. Crat. 410 a; auch pass., προσβιασθέν, Thuc. 1, 106. – 2) τόπῳ, Gewalt brauchen gegen einen Ort, ihn bestürmen, D. Sic. 20, 39.

Greek (Liddell-Scott)

προσβιάζομαι: ἀποθετ., ἀναγκάζω, «βιάζω», τινα Ἀριστοφ. Πλ. 16, Πλάτ. Ἐπιστ. 331Β· ― πρ. ταῦτα, τὸ παρακάμνω, ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 410Α· ἀπολ., μεταχειρίζομαι βίαν, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 1. 19, 4. ΙΙ. πρ. τόπῳ, διὰ τῆς βίας ἢ ἐξ ἐφόδου κυριεύω θέσιν τινά, Διόδ. 20. 30. ΙΙΙ. ἐν τῷ παθητ. ἀορ. προσβιασθῆναι, ἀναγκασθῆναι, πιεσθῆναι ἰσχυρῶς, Θουκ. 1. 106.

French (Bailly abrégé)

faire violence à, violenter, acc. ; Pass. (part. ao. προσβιασθείς) être contraint par la violence.
Étymologie: πρός, βιάζομαι.

Greek Monolingual

Α
1. αναγκάζω, βιάζω κάποιον
2. μεταχειρίζομαι βία («ὅταν τις προσβιάζηται πλεονάκις χρώμενος τῷ ἀφροδισιάζειν», Αριστοτ.)
3. παθ. πιέζομαι ισχυρά («καί τι αὐτῶν μέρος οὐκ ὀλίγον προσβιασθέν», Θουκ.)
4. διευκολύνω τοκετό μεταχειριζόμενος δύναμη
5. ισχυρίζομαι επί πλέον
6. φρ. α) «προσβιάζομαι ταῡτα» — υπερβαίνω τα όρια, το παρακάνω
β) «προσβιάζομαι τόπῳ» — κυριεύω μια θέση διά της βίας ή με έφοδο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + βιάζομαι (< βία)].

Greek Monotonic

προσβιάζομαι: μέλ. -άσομαι,
I. αποθ., αναγκάζω, βιάζω, τινα, σε Αριστοφ.
II. αόρ. αʹ προσβιασθῆναι, με Παθ. σημασία, αναγκάζομαι ή πιέζομαι, βιάζομαι, σε Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

προσβιάζομαι:
1) принуждать, вынуждать (τινα Arph., Plat.): οὐ τοίνυν δεῖ ταῦτα π. Plat. не следует, однако, толковать этого с натяжкой;
2) теснить: μέρος προσβιασθέν Thuc. оттесненная (неприятелем) часть;
3) применять силу, идти приступом (τόπῳ τινί Diod.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-βιάζομαι, alleen med. geweld toepassen, dwingen.

Middle Liddell

fut. άσομαι
I. Dep. to compel, constrain, τινα Ar.
II. aor1 προσβιασθῆναι, in pass. sense, to be forced or hard pressed, Thuc.