honour: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(Woodhouse 3)
 
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_404.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_404.jpg}}]]
===substantive===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμή]], ἡ,
 
[[respect]], [[reverence]], [[regard]]: [[verse|V.]] [[σέβας]], τό, [[αἰδώς]], ἡ, [[ἐντροπή]], ἡ, [[prose|P.]] [[θεραπεία]], ἡ.
 
[[rank]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀξίωμα]], τό, [[τιμή]], ἡ, [[prose|P.]] [[ἀξία]], ἡ.
 
[[reputation]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δόξα]], ἡ, [[εὐδοξία]], ἡ, [[κλέος]], τό (rare [[prose|P.]]), [[ὄνομα]], τό. [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[εὔκλεια]], ἡ, [[κῦδος]], τό, [[verse|V.]] [[κληδών]], ἡ.
 
[[adornment]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κόσμος]], ὁ.
 
[[concretely]] (applied to persons or things), the honour ([[boast]]) [[of]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σχῆμα]], τό, [[verse|V.]] [[πρόσχημα]], τό, [[ἄγαλμα]], τό, [[αὔχημα]], τό.
 
[[chastity]]: [[verse|V.]] [[ἅγνευμα]], τό, [[παρθενεία]], ἡ.
 
[[word of honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πίστις]], ἡ, [[τὸ πιστόν]].
 
[[hold in honour]], v.: [[prose|P.]] [[ἐντίμως ἔχειν]] (acc.), [[verse|V.]] [[πρεσβεύειν]]; (acc.) (also [[Plato]] but rare [[prose|P.]]); see [[honour]], v.
 
[[pay honour to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμὴν διδόναι]] (dat.).
 
[[last honours]] (to the [[dead]]), '''substantive''': [[prose|P.]] [[τὰ νόμιμα]].
 
[[pay last honours to]], v.: [[prose|P.]] [[τὰ νομιζόμενα φέρειν]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀγαπάζειν]]; (acc.) ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1327), [[ἀγαπᾶν]] (acc.) ([[Euripides]], ''Supp.'' 764, ''Hel.'' 937).
 
[[raise to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[verse|V.]] [[τίμιον ἀνάγειν]].
 
===verb transitive===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμᾶν]], [[ἀξιοῦν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[γεραίρειν]], [[verse|V.]] [[τιμαλφεῖν]], [[ἐκτιμᾶν]], [[τίειν]].
 
[[prefer to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προτιμᾶν]].
 
[[honour exceedingly]]: [[verse|V.]] [[ὑπερτιμᾶν]].
 
[[exalt]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[μεγαλύνειν]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 320), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὀγκοῦν]], [[πυργοῦν]], [[prose|P.]] [[σεμνύνειν]], [[ἐπαυξάνειν]], [[verse|V.]] [[ἀνάγειν]].
 
[[adorn]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοσμεῖν]].
 
[[reverence]], [[worship]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σέβειν]], [[σέβεσθαι]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[σεβίζειν]], [[prose|P.]] [[θεραπεύειν]].
 
[[honour in addition]]: [[verse|V.]] [[προσσέβειν]].
 
[[value highly]]: [[prose|P.]] [[περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι]], [[verse|V.]] [[πολλῶν ἀξιοῦν]], [[ἐναριθμεῖσθαι]].
}}
}}

Latest revision as of 13:30, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for honour - Opens in new window

substantive

P. and V. τιμή, ἡ,

respect, reverence, regard: V. σέβας, τό, αἰδώς, ἡ, ἐντροπή, ἡ, P. θεραπεία, ἡ.

rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ, P. ἀξία, ἡ.

reputation: P. and V. δόξα, ἡ, εὐδοξία, ἡ, κλέος, τό (rare P.), ὄνομα, τό. Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.

adornment: P. and V. κόσμος, ὁ.

concretely (applied to persons or things), the honour (boast) of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό.

chastity: V. ἅγνευμα, τό, παρθενεία, ἡ.

word of honour: P. and V. πίστις, ἡ, τὸ πιστόν.

hold in honour, v.: P. ἐντίμως ἔχειν (acc.), V. πρεσβεύειν; (acc.) (also Plato but rare P.); see honour, v.

pay honour to: P. and V. τιμὴν διδόναι (dat.).

last honours (to the dead), substantive: P. τὰ νόμιμα.

pay last honours to, v.: P. τὰ νομιζόμενα φέρειν (dat.), V. ἀγαπάζειν; (acc.) (Euripides, Phoenissae 1327), ἀγαπᾶν (acc.) (Euripides, Supp. 764, Hel. 937).

raise to honour: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, V. τίμιον ἀνάγειν.

verb transitive

P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν, Ar. and V. γεραίρειν, V. τιμαλφεῖν, ἐκτιμᾶν, τίειν.

prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν.

honour exceedingly: V. ὑπερτιμᾶν.

exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν (Euripides, Bacchae 320), Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, P. σεμνύνειν, ἐπαυξάνειν, V. ἀνάγειν.

adorn: P. and V. κοσμεῖν.

reverence, worship: P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν.

honour in addition: V. προσσέβειν.

value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν, ἐναριθμεῖσθαι.