ἀβαρής: Difference between revisions
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)barh/s | |Beta Code=a)barh/s | ||
|Definition=ές, (βάρος) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without weight]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>277b19</span>; ἀβαρῆ εἶναι ἀέρα καὶ πῦρ Zeno Stoic.1.27, cf. <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.143</span>, <span class="bibl">Plot. 6.9.9</span>, etc.; [[light]], γῆ <span class="title">AP</span>7.461 (Mel.): metaph., <b class="b3">ἀ. χρῆμα</b> a [[light]] matter, <span class="title">Com.Adesp.</span>158; παρρησία . . μαλακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c; of the pulse, Archig. ap. Gal.8.651. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[not offensive]], ὀσμαί <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>2.3</span>; of persons, [[not burdensome]], <b class="b3">ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>11.9</span>, <span class="title">CIG</span>5361.15 (Berenice). Adv. -ρῶς [[without giving offence]], <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Epict.</span>p.85D.</span>; [[without taking offence]], ib.<span class="bibl">p.88D.</span></span> | |Definition=ές, (βάρος) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without weight]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>277b19</span>; ἀβαρῆ εἶναι ἀέρα καὶ πῦρ Zeno Stoic.1.27, cf. <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.143</span>, <span class="bibl">Plot. 6.9.9</span>, etc.; [[light]], γῆ <span class="title">AP</span>7.461 (Mel.): metaph., <b class="b3">ἀ. χρῆμα</b> a [[light]] matter, <span class="title">Com.Adesp.</span>158; παρρησία . . μαλακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c; of the pulse, Archig. ap. Gal.8.651. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[not offensive]], ὀσμαί <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>2.3</span>; of persons, [[not burdensome]], <b class="b3">ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>11.9</span>, <span class="title">CIG</span>5361.15 (Berenice). Adv. -ρῶς [[without giving offence]], <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Epict.</span>p.85D.</span>; [[without taking offence]], ib.<span class="bibl">p.88D.</span></span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀβᾰρής) -ές<br /><b class="num">I</b> [[ingrávido]], [[sin peso]] τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον [[βάρος]] Arist.<i>Cael</i>.277<sup>b</sup>19, cf. Zeno <i>Stoic</i>.1.27, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.143, Luc.<i>DMort</i>.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.<i>in Ti</i>.2.11.20, Pall.<i>V.Chrys</i>.17.133<br /><b class="num">•</b>subst. [[la ingravidez]] ἀβαρεῖ τε καὶ [[βάρος]] ἔχοντι Arist.<i>Metaph</i>.1004<sup>b</sup>14.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[ligero]], [[leve]], [[de poco peso]] γῆ <i>AP</i> 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.<br /><b class="num">2</b> [[no fuerte]], [[ligero]], [[suave]] ὀσμαί Aret.<i>CA</i> 2.3.7.<br /><b class="num">3</b> [[leve]], [[flojo]] del pulso, Archig. en Gal.8.651.<br /><b class="num">III</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[liviano]], [[vano]] παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.<br /><b class="num">2</b> [[no molesto]], [[que no causa dolor o pesadumbre]] ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ <i>GVI</i> 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga</i> 2<i>Ep.Cor</i>.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται <i>IBerenike</i> 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto</i>, <i>POxy</i>.2727.18 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[sin cargas tributarias]] Iust.<i>Nou</i>.59.7.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ῶς<br /><b class="num">1</b> [[sin molestar]] Simp.<i>in Epict</i>.37.105.<br /><b class="num">2</b> [[sin molestarse]], [[sin dificultad]] ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.<i>CH</i> 15.3, cf. Simp.<i>in Epict</i>.37.246.<br /><b class="num">3</b> prob. [[sin cargas]], [[sin gasto]] excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν <i>PBremen</i> 15.11 (II d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[βάρος]] c. [[ἀ-]] priv. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> non pesant, léger <i>litt.</i> sans poids;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> non désagréable, agréable ; qui ne pèse pas (financièrement).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάρος]]. | |btext=ής, ές :<br /><b>1</b> non pesant, léger <i>litt.</i> sans poids;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> non désagréable, agréable ; qui ne pèse pas (financièrement).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάρος]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 12:30, 1 October 2022
English (LSJ)
ές, (βάρος) A without weight, Arist.Cael.277b19; ἀβαρῆ εἶναι ἀέρα καὶ πῦρ Zeno Stoic.1.27, cf. Chrysipp.Stoic.2.143, Plot. 6.9.9, etc.; light, γῆ AP7.461 (Mel.): metaph., ἀ. χρῆμα a light matter, Com.Adesp.158; παρρησία . . μαλακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c; of the pulse, Archig. ap. Gal.8.651. II not offensive, ὀσμαί Aret.CA2.3; of persons, not burdensome, ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν, 2 Ep.Cor.11.9, CIG5361.15 (Berenice). Adv. -ρῶς without giving offence, Simp. in Epict.p.85D.; without taking offence, ib.p.88D.
Spanish (DGE)
(ἀβᾰρής) -ές
I ingrávido, sin peso τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον βάρος Arist.Cael.277b19, cf. Zeno Stoic.1.27, Chrysipp.Stoic.2.143, Luc.DMort.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.in Ti.2.11.20, Pall.V.Chrys.17.133
•subst. la ingravidez ἀβαρεῖ τε καὶ βάρος ἔχοντι Arist.Metaph.1004b14.
II 1ligero, leve, de poco peso γῆ AP 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.
2 no fuerte, ligero, suave ὀσμαί Aret.CA 2.3.7.
3 leve, flojo del pulso, Archig. en Gal.8.651.
III fig.
1 liviano, vano παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.
2 no molesto, que no causa dolor o pesadumbre ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ GVI 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga 2Ep.Cor.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται IBerenike 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto, POxy.2727.18 (III/IV d.C.).
3 sin cargas tributarias Iust.Nou.59.7.
IV adv. -ῶς
1 sin molestar Simp.in Epict.37.105.
2 sin molestarse, sin dificultad ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.CH 15.3, cf. Simp.in Epict.37.246.
3 prob. sin cargas, sin gasto excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν PBremen 15.11 (II d.C.).
• Etimología: Cf. βάρος c. ἀ- priv.
German (Pape)
[Seite 2] ές (βάρος), nicht schwer, leicht, Arist. coel. 1, 8; Luc. Dial. Mort. 10, 5; überhaupt nicht lästig, Mel. 121 (VII, 461) und N. T, wie 2 Cor. 11, 9τινί
Greek (Liddell-Scott)
ἀβᾰρής: ές (βάρος) = ἄνευ βάρους, Ἀριστ. Οὐρ. 1. 8, 16. Πλουτ. κτλ. σφυγμὸς ἀβ., ἐλαφρὸς σφυγμός, Γαλην. ΙΙ. οὐχὶ ἐνοχλητικός, ἐπὶ ἀνθρώπων, ἀβαρῆ ἑαυτὸν τηρεῖν πρὸς Κορ. Βϳ, ιβϳ, 9. ἀβ. ἑαυτὸν παρέχειν Συλλ. Ἐπιγρ. 5361:15. ― ἐπιρρ. -ρῶς = ἐλαφρῶς, ἄνευ προσβολῆς, ἀνεπαχθῶς. Σιμπλίκ.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
1 non pesant, léger litt. sans poids;
2 fig. non désagréable, agréable ; qui ne pèse pas (financièrement).
Étymologie: ἀ, βάρος.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and βάρος; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome: from being burdensome.
English (Thayer)
(ές (βάρος weight), without weight, light; tropically, not burdensome: ἀβαρῆ ὑμῖν, ἐμαυτόν ἐτήρησα I have avoided burdening you with expense on my account, Aristotle down.)
Greek Monotonic
ἀβᾰρής: -ές (βάρος), λιποβαρής, ελαφρύς· μη ενοχλητικός, μη επιβαρυντικός, λέγεται για πρόσωπα, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀβᾰρής:
1) невесомый (σῶμα Arst.; πῦρ Plut.);
2) необременительный, нетягостный (γῆ Anth.; τινι NT).
Middle Liddell
βάρος
without weight: not burdensome, of persons, NTest.
Chinese
原文音譯:¢bar»j 阿-巴羅士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-重
字義溯源:無重量,輕,不累著;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(βάρος)*=重量)組成
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 不累著(1) 林後11:9