ἀντικόπτω: Difference between revisions
ἐν τῷ θέρει τὴν χλαῖναν κατατρίβων → wearing out one's cloak in summertime
m (Text replacement - ".[[" to ". [[") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ntiko/ptw | |Beta Code=a)ntiko/ptw | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cut down mutually]], ἀλλήλους <span class="bibl">D.C.43.37</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">ἀνακ-</b>). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[beat back]], [[resist]], </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα . . ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. [[Aeër]]. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>599a1</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span>642b1</span>; [[check growth]], ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.12.6</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>1p.11U.</span>, al.:—in Pass., [[meet with resistance]], Id.<span class="title">Nat.Herc.</span>908.2; [[ἀ]], [[ἀλλήλοις]], of winds, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων . . <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.15</span>, cf. <span class="bibl">Aristid. <span class="title">Or.</span>43(1).10</span>: c. dat, Phld.<span class="title">Vit.</span>pp <span class="bibl">9</span>,<span class="bibl">25J.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of things, <b class="b3">ἤν τι ἀντικόψῃ</b> if [[there be]] any [[hindrance]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.31</span>; <b class="b3">ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο</b> [[militates against]] this, Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1055.18.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cut down mutually]], ἀλλήλους <span class="bibl">D.C.43.37</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">ἀνακ-</b>). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[beat back]], [[resist]], </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα . . ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. [[Aeër]]. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>599a1</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span>642b1</span>; [[check growth]], ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.12.6</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>1p.11U.</span>, al.:—in Pass., [[meet with resistance]], Id.<span class="title">Nat.Herc.</span>908.2; [[ἀ]], [[ἀλλήλοις]], of winds, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων . . <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.15</span>, cf. <span class="bibl">Aristid. <span class="title">Or.</span>43(1).10</span>: c. dat, Phld.<span class="title">Vit.</span>pp <span class="bibl">9</span>,<span class="bibl">25J.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of things, <b class="b3">ἤν τι ἀντικόψῃ</b> if [[there be]] any [[hindrance]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.31</span>; <b class="b3">ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο</b> [[militates against]] this, Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1055.18.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de pers. [[objetar]] ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.<i>HG</i> 2.3.15, cf. Aristid.<i>Or</i>.43.10<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.<i>Vit</i>.9, cf. 25.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[ser un obstáculo]], [[ofrecer resistencia]] abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo</i> X.<i>HG</i> 2.3.31, [[ἀπάντησις]] τῶν ἀντικοψάντων Epicur.<i>Ep</i>.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.<i>PA</i> 642<sup>b</sup>1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.2<br /><b class="num">•</b>c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4<br /><b class="num">•</b>c. πρός y ac. [[ofrecer resistencia]] ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella</i> Seleucus en <i>Placit</i>.3.17.9.<br /><b class="num">3</b> de los vientos, c. pron. recíproco en dat. [[chocar]] ἀλλήλοις Thphr.<i>Vent</i>.53<br /><b class="num">•</b>abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento</i> Arist.<i>HA</i> 599<sup>a</sup>1.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[empujar]] πνεῦμα ... νέφεα Hp.<i>Aër</i>.8.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[golpear]], [[herir]] [[ἀλλήλους]] D.C.43.37.1.<br /><b class="num">III</b> [[cejar]], [[ceder]] ὁ χειμών Thphr.<i>CP</i> 1.12.6. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=s'opposer à, résister.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κόπτω]]. | |btext=s'opposer à, résister.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κόπτω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:25, 1 October 2022
English (LSJ)
A cut down mutually, ἀλλήλους D.C.43.37 (nisi leg. ἀνακ-). II beat back, resist, 1 in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα . . ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. Aeër. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον Arist.HA599a1, cf. PA642b1; check growth, ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών Thphr.CP1.12.6, cf. Epicur. Ep.1p.11U., al.:—in Pass., meet with resistance, Id.Nat.Herc.908.2; ἀ, ἀλλήλοις, of winds, Thphr.Vent.53. 2 of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων . . X.HG2.3.15, cf. Aristid. Or.43(1).10: c. dat, Phld.Vit.pp 9,25J. 3 of things, ἤν τι ἀντικόψῃ if there be any hindrance, X.HG2.3.31; ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο militates against this, Demetr.Lac.Herc.1055.18.
Spanish (DGE)
I intr.
1 de pers. objetar ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.HG 2.3.15, cf. Aristid.Or.43.10
•c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.Vit.9, cf. 25.
2 de cosas ser un obstáculo, ofrecer resistencia abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo X.HG 2.3.31, ἀπάντησις τῶν ἀντικοψάντων Epicur.Ep.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.PA 642b1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.Ep.[2] 61.2
•c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia Epicur.Ep.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4
•c. πρός y ac. ofrecer resistencia ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78
•c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.Ep.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella Seleucus en Placit.3.17.9.
3 de los vientos, c. pron. recíproco en dat. chocar ἀλλήλοις Thphr.Vent.53
•abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento Arist.HA 599a1.
II tr.
1 empujar πνεῦμα ... νέφεα Hp.Aër.8.
2 de pers. golpear, herir ἀλλήλους D.C.43.37.1.
III cejar, ceder ὁ χειμών Thphr.CP 1.12.6.
German (Pape)
[Seite 253] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein Hinderniß zeigt, Xen. Hell. 2, 3, 17; sich widersetzen, 2, 3, 15 ἀντέκοπτε λέγων.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντικόπτω: ἀντικρούω, ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, ἐμποδίζω, 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., ὅταν νέφεα... ἀντικόπτῃ πνεῦμα ἐναντίον Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ νότιον Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, ὡσαύτως ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, αὐτόθι 2. 3, 31.
French (Bailly abrégé)
s'opposer à, résister.
Étymologie: ἀντί, κόπτω.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἀντικόπτω: μέλ. -ψω,
1. αντικρούω, απωθώ, ανθίσταμαι, εμποδίζω, σε Ξεν.
2. απρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, εάν παρουσιασθεί κανένα εμπόδιο, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀντικόπτω:
1) толкать назад, отбивать, отражать, противодействовать (ὁ ἐντὸς θερμὸς ἀντικόπτων Arst.): ἀ. ἀλλήλοις Arst. сталкиваться друг с другом;
2) препятствовать, мешать (εἴ τι ἀντικόψῃ Xen.);
3) перебивать, мешать (ἀντέκοπτε λέγων Xen.; οἱ ἀντικόπτοντες, οὔτ᾽ ἀκούοντες Plut.).
Middle Liddell
1. to beat back, resist, oppose, Xen.
2. impers., ἤν τι ἀντικόψηι if there be any hindrance, Xen.