Γαββαθα: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
(big3_9)
 
m (Text replacement - "down" to "down")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[Gabata]] lugar donde estaba el tribunal de Pilatos <i>Eu.Io</i>.19.13.
|dgtxt=[[Gabata]] lugar donde estaba el tribunal de Pilatos <i>Eu.Io</i>.19.13.
}}
{{Thayer
|txtha=(Γαββαθα WH), ἡ, indeclinable, Gabbatha, Chaldean גַּבְּתָא ([[Hebrew]] גַּב, the [[back]]); [[hence]], a [[raised]] [[place]], an [[elevation]], (cf. C. F. A. Fritzsche, Ueber [[die]] Verdienste Tholucks as [[above]] [[with]], p. 102 f; Delitzsch in the Zeitschr. f. luth. Theol. for 1876, p. 605; (Wünsche, Neue Beitäge as [[above]] [[with]] p. 560); [[but]] [[see]] the [[somewhat]] [[different]] [[opinion]] of Keim, Jesu von Nazara, iii. 365): λιθόστρωτον, i. e. a [[stone]] pavement, [[which]] [[some]] interpreters [[think]] [[was]] a [[portable]] pavement, or the [[square]] blocks [[such]] as the Roman generals carried [[with]] [[them]], to be laid down [[not]] [[only]] [[under]] [[their]] seats in [[general]], [[but]] [[also]] [[under]] those [[they]] [[occupied]] in administering [[justice]] (cf. [[Suetonius]], [[Julius]] [[Caesar]] 46 and Casaubon at the [[passage]]). This [[opinion]] is opposed by the [[circumstance]] [[that]] John is [[not]] [[accustomed]] to [[add]] a Greek [[interpretation]] [[except]] to the [[Hebrew]] names of [[fixed]] Jewish localities, cf. [[εἰς]] τόπον, i. e. in a [[definite]] [[locality]] [[which]] had [[that]] [[name]]. Besides, it cannot be proved [[that]] [[that]] [[custom]] of the [[military]] commanders [[was]] followed [[also]] by the governors of provinces residing in cities. Doubtless the Chaldaic [[name]] [[was]] given to the [[spot]] from its [[shape]], the Greek [[name]] from the [[nature]] of its pavement. Cf. [[below]] [[under]] λιθόστρωτον; Winer s RWB [[under]] the [[word]] Lithostroton; (BB. DD. [[under]] the [[word]] [[Gabbatha]]; Tholuck, Beiträge zur Spracherklärung as [[above]] [[with]] p. 119ff).
}}
}}

Latest revision as of 08:45, 20 October 2022

Spanish (DGE)

Gabata lugar donde estaba el tribunal de Pilatos Eu.Io.19.13.

English (Thayer)

(Γαββαθα WH), ἡ, indeclinable, Gabbatha, Chaldean גַּבְּתָא (Hebrew גַּב, the back); hence, a raised place, an elevation, (cf. C. F. A. Fritzsche, Ueber die Verdienste Tholucks as above with, p. 102 f; Delitzsch in the Zeitschr. f. luth. Theol. for 1876, p. 605; (Wünsche, Neue Beitäge as above with p. 560); but see the somewhat different opinion of Keim, Jesu von Nazara, iii. 365): λιθόστρωτον, i. e. a stone pavement, which some interpreters think was a portable pavement, or the square blocks such as the Roman generals carried with them, to be laid down not only under their seats in general, but also under those they occupied in administering justice (cf. Suetonius, Julius Caesar 46 and Casaubon at the passage). This opinion is opposed by the circumstance that John is not accustomed to add a Greek interpretation except to the Hebrew names of fixed Jewish localities, cf. εἰς τόπον, i. e. in a definite locality which had that name. Besides, it cannot be proved that that custom of the military commanders was followed also by the governors of provinces residing in cities. Doubtless the Chaldaic name was given to the spot from its shape, the Greek name from the nature of its pavement. Cf. below under λιθόστρωτον; Winer s RWB under the word Lithostroton; (BB. DD. under the word Gabbatha; Tholuck, Beiträge zur Spracherklärung as above with p. 119ff).