βράχω: Difference between revisions

From LSJ

σοφόν γάρ ἕν βούλευμα τάς πολλάς χεῖρας νικᾶ, σὺν ὄχλῳ δ' ἀμαθία μεῖζον κακό → better than many hands is one wise thought, a multitude of fools makes folly worse

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\[\[([\p{Cyrillic}]+) или ([\p{Cyrillic}]+)\]\]" to "$1 или $2")
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+), ([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+), ([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+)(<\/b>)" to ", $3, $4")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0463.png Seite 463]] nur aor. (onomatopoet.), <b class="b2">rasseln, krachen, dröhnen</b>; Hom. öfters, aber nur in den Formen [[ἔβραχε]] und βράχε; s. βράχε Iliad. 12, 396. 13, 181. 14, 420. 21, 9. 387, [[ἔβραχε]] Iliad. 4, 420. 5, 838. 859. 863. 16, 468. 566 Odyss. 21, 49; χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν ἄνακτος ὀρνυμένου Il. 4, 420; τεύχεα 12, 396; [[φήγινος]] [[ἄξων]] 5, 838; vom todt hinstürzenden Pferde 16, 468; ῥέεθρα 21, 9; [[χθών]] 21, 387, vom Kampfe; vom schreienden Ares 5, 859; vom Krachen einer Thür, Od, 21, 49; – [[αἰθήρ]] Ap. Rh. 4, 642, der es auch für befehlen mit Geschrei braucht, 2, 573, sequ. inf.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0463.png Seite 463]] nur aor. (onomatopoet.), [[rasseln]], [[krachen]], [[dröhnen]]; Hom. öfters, aber nur in den Formen [[ἔβραχε]] und βράχε; s. βράχε Iliad. 12, 396. 13, 181. 14, 420. 21, 9. 387, [[ἔβραχε]] Iliad. 4, 420. 5, 838. 859. 863. 16, 468. 566 Odyss. 21, 49; χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν ἄνακτος ὀρνυμένου Il. 4, 420; τεύχεα 12, 396; [[φήγινος]] [[ἄξων]] 5, 838; vom todt hinstürzenden Pferde 16, 468; ῥέεθρα 21, 9; [[χθών]] 21, 387, vom Kampfe; vom schreienden Ares 5, 859; vom Krachen einer Thür, Od, 21, 49; – [[αἰθήρ]] Ap. Rh. 4, 642, der es auch für befehlen mit Geschrei braucht, 2, 573, sequ. inf.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[retentir]], [[résonner]];<br /><b>2</b> [[craquer]], [[grincer]];<br /><b>3</b> [[pousser un cri terrible]].<br />'''Étymologie:''' R. Βραχ, retentir.
}}
{{elru
|elrutext='''βράχω:''' (только 3 л. sing. aor. 2 [[ἔβραχε|ἔβρᾰχε]] и [[βράχε]])<br /><b class="num">1</b> [[звучать]], [[звенеть]] или [[лязгать]], [[бряцать]] ([[βράχε]] τεύχεα χαλκῷ Hom., Hes.);<br /><b class="num">2</b> [[гудеть]] ([[βράχε]] [[χθών]] Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[трещать]] (ἔβραέ [[φήγινος]] [[ἄξων]] Hom.);<br /><b class="num">4</b> [[стонать]], [[выть]] ([[ἔβραχε]] [[Ἄρης]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βράχω''': [[ῥίζα]] ἧς εὑρίσκεται τὸ γʹ ἑνικ. τοῦ ἀορ. βʹ [[ἔβραχε]] ἢ βράχε, ‒ [[ῥῆμα]] ὠνοματοπ., κροτῶ, βροντῶ, Ἰλ., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, δεινὸν [[ἔβραχε]] χαλκὸς Δ. 420· βράχε τεύχεα χαλκῷ Μ. 396, κτλ.· οὕτω, βράχε δ’ εὐρεῖα χθὼν (ἐκ τοῦ κρότου τῆς μάχης) Φ. 387· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ χειμάρρου, ῥοθῶ, παταγῶ, βράχε δ’ αἰπὰ ῥέεθρα [[αὐτόθι]] 9· [[τρίζω]], ὁ δ’ [[ἔβραχε]] [[φήγινος]] [[ἄξων]] Ε.838 · [[κραυγάζω]],«ξεφωνίζω» ἐκ τοῦ πόνου, ὁ δ᾽ [[ἔβραχε]] [[χάλκεος]] Ἄρης [[αὐτόθι]] 859· ὁ δ᾽[[ἔβραχε]] θυμὸν ἀΐσθων (ἐπὶ τετρωμένου ἵππου) Π. 468.
|lstext='''βράχω''': [[ῥίζα]] ἧς εὑρίσκεται τὸ γʹ ἑνικ. τοῦ ἀορ. βʹ [[ἔβραχε]] ἢ βράχε, ‒ [[ῥῆμα]] ὠνοματοπ., κροτῶ, βροντῶ, Ἰλ., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, δεινὸν [[ἔβραχε]] χαλκὸς Δ. 420· βράχε τεύχεα χαλκῷ Μ. 396, κτλ.· οὕτω, βράχε δ’ εὐρεῖα χθὼν (ἐκ τοῦ κρότου τῆς μάχης) Φ. 387· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ χειμάρρου, ῥοθῶ, παταγῶ, βράχε δ’ αἰπὰ ῥέεθρα [[αὐτόθι]] 9· [[τρίζω]], ὁ δ’ [[ἔβραχε]] [[φήγινος]] [[ἄξων]] Ε.838 · [[κραυγάζω]],«ξεφωνίζω» ἐκ τοῦ πόνου, ὁ δ᾽ [[ἔβραχε]] [[χάλκεος]] Ἄρης [[αὐτόθι]] 859· ὁ δ᾽[[ἔβραχε]] θυμὸν ἀΐσθων (ἐπὶ τετρωμένου ἵππου) Π. 468.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> retentir, résonner;<br /><b>2</b> craquer, grincer;<br /><b>3</b> pousser un cri terrible.<br />'''Étymologie:''' R. Βραχ, retentir.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 13: Line 16:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''βράχω:''' [[ρίζα]] που βρίσκεται μονάχα στο γʹ ενικ. Επικ. αορ. βʹ [[ἔβραχε]] ή [[βράχε]], [[κροταλίζω]], [[βροντώ]], [[τραντάζω]], [[συγκρούω]], [[κτυπώ]]· λέγεται για τον οπλισμό· χρησιμοποιείται για χείμαρρο, κάνω πάταγο· λέγεται και για τον τροχό, [[τρίζω]]· επίσης λέγεται και για τον τραυματισμένο, [[ουρλιάζω]], [[σκούζω]], [[μουγκρίζω]]· όλα σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''βράχω:''' [[ρίζα]] που βρίσκεται μονάχα στο γʹ ενικ. Επικ. αορ. βʹ [[ἔβραχε]] ή [[βράχε]], [[κροταλίζω]], [[βροντώ]], [[τραντάζω]], [[συγκρούω]], [[κτυπώ]]· λέγεται για τον οπλισμό· χρησιμοποιείται για χείμαρρο, κάνω πάταγο· λέγεται και για τον τροχό, [[τρίζω]]· επίσης λέγεται και για τον τραυματισμένο, [[ουρλιάζω]], [[σκούζω]], [[μουγκρίζω]]· όλα σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''βράχω:''' (только 3 л. sing. aor. 2 [[ἔβραχε|ἔβρᾰχε]] и [[βράχε]])<br /><b class="num">1)</b> [[звучать]], [[звенеть]] или [[лязгать]], [[бряцать]] ([[βράχε]] τεύχεα χαλκῷ Hom., Hes.);<br /><b class="num">2)</b> [[гудеть]] ([[βράχε]] [[χθών]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> [[трещать]] (ἔβραέ [[φήγινος]] [[ἄξων]] Hom.);<br /><b class="num">4)</b> [[стонать]], [[выть]] ([[ἔβραχε]] [[Ἄρης]] Hom.).
}}
}}

Latest revision as of 14:30, 9 December 2022

German (Pape)

[Seite 463] nur aor. (onomatopoet.), rasseln, krachen, dröhnen; Hom. öfters, aber nur in den Formen ἔβραχε und βράχε; s. βράχε Iliad. 12, 396. 13, 181. 14, 420. 21, 9. 387, ἔβραχε Iliad. 4, 420. 5, 838. 859. 863. 16, 468. 566 Odyss. 21, 49; χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν ἄνακτος ὀρνυμένου Il. 4, 420; τεύχεα 12, 396; φήγινος ἄξων 5, 838; vom todt hinstürzenden Pferde 16, 468; ῥέεθρα 21, 9; χθών 21, 387, vom Kampfe; vom schreienden Ares 5, 859; vom Krachen einer Thür, Od, 21, 49; – αἰθήρ Ap. Rh. 4, 642, der es auch für befehlen mit Geschrei braucht, 2, 573, sequ. inf.

French (Bailly abrégé)

1 retentir, résonner;
2 craquer, grincer;
3 pousser un cri terrible.
Étymologie: R. Βραχ, retentir.

Russian (Dvoretsky)

βράχω: (только 3 л. sing. aor. 2 ἔβρᾰχε и βράχε)
1 звучать, звенеть или лязгать, бряцать (βράχε τεύχεα χαλκῷ Hom., Hes.);
2 гудеть (βράχε χθών Hom.);
3 трещать (ἔβραέ φήγινος ἄξων Hom.);
4 стонать, выть (ἔβραχε Ἄρης Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

βράχω: ῥίζα ἧς εὑρίσκεται τὸ γʹ ἑνικ. τοῦ ἀορ. βʹ ἔβραχε ἢ βράχε, ‒ ῥῆμα ὠνοματοπ., κροτῶ, βροντῶ, Ἰλ., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, δεινὸν ἔβραχε χαλκὸς Δ. 420· βράχε τεύχεα χαλκῷ Μ. 396, κτλ.· οὕτω, βράχε δ’ εὐρεῖα χθὼν (ἐκ τοῦ κρότου τῆς μάχης) Φ. 387· ὡσαύτως ἐπὶ χειμάρρου, ῥοθῶ, παταγῶ, βράχε δ’ αἰπὰ ῥέεθρα αὐτόθιτρίζω, ὁ δ’ ἔβραχε φήγινος ἄξων Ε.838 · κραυγάζω,«ξεφωνίζω» ἐκ τοῦ πόνου, ὁ δ᾽ ἔβραχε χάλκεος Ἄρης αὐτόθι 859· ὁ δ᾽ἔβραχε θυμὸν ἀΐσθων (ἐπὶ τετρωμένου ἵππου) Π. 468.

English (Autenrieth)

aor. ἔβραχε, βράχε: clash, crack, bray , (a word whose applications are difficult to reconcile); of armor, an axle, Il. 5.838; the earth (cf. ‘crack of doom’), Il. 21.387; a river, Il. 21.9; a door, Il. 21.49; the wounded Ares, Il. 5.859, 863 a horse, Il. 16.468.

Greek Monotonic

βράχω: ρίζα που βρίσκεται μονάχα στο γʹ ενικ. Επικ. αορ. βʹ ἔβραχε ή βράχε, κροταλίζω, βροντώ, τραντάζω, συγκρούω, κτυπώ· λέγεται για τον οπλισμό· χρησιμοποιείται για χείμαρρο, κάνω πάταγο· λέγεται και για τον τροχό, τρίζω· επίσης λέγεται και για τον τραυματισμένο, ουρλιάζω, σκούζω, μουγκρίζω· όλα σε Ομήρ. Ιλ.