βδελύσσω: Difference between revisions

From LSJ

εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → a way of life disposed to silence is contemptible (Menander)

Source
m (Text replacement - "down" to "down")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
 
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=inspirer du dégoût.<br />'''Étymologie:''' cf. [[βδέω]].
|btext=[[inspirer du dégoût]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[βδέω]].
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott

Latest revision as of 11:48, 8 January 2023

French (Bailly abrégé)

inspirer du dégoût.
Étymologie: cf. βδέω.

English (Abbott-Smith)

βδελύσσω (< βδέω, to stink), [in LXX chiefly for שׁקץ ,תּעב;]
in cl., mid. only (Attic, -ττομαι); to make foul; pass., Re 21:8; mid., to turn away in disgust from, to detest: Ro 2:22 (Cremer, 137).†

English (Strong)

from a (presumed) derivative of bdeo (to stink); to be disgusted, i.e. (by implication) detest (especially of idolatry): abhor, abominable.

English (Thayer)

(βδέω quietly to break wind, to stink);
1. to render foul, to cause to be abhorred: τήν ὀσμήν, τάς ψυχάς, τήν ψυχήν, ἐβδελυγμένος abominable, βδελυσσόμενος, βδελύσσομαι; deponent middle (1st aorist ἐβδελυξάμην often in the Sept. (Josephus, b. j 6,2, 10); in Greek writings deponent passive, and from Aristophanes down); properly, to turn oneself away from on account of the stench; metaphorically, to abhor, detest: τί, Romans 2:22.