βατός: Difference between revisions

From LSJ

ἄμπελον κόπτοντες τὴν περὶ τὸ ἱερὸν ἐσέβαλλον καὶ λίθους — → cutting down the vines 'round the sanctuary, they threw in rocks as well

Source
(7)
m (LSJ1 replacement)
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vatos
|Transliteration C=vatos
|Beta Code=bato/s
|Beta Code=bato/s
|Definition=ή, όν, (βαίνω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">passable, accessible</b>, τοῖς ὑποζυγίοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 4.6.17</span>, cf. <span class="bibl">Men.924</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>4.21.3</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>1.54</span>, al.; = [[βέβηλος]], opp. <b class="b3">ἄβατος</b>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>4.11</span>: metaph., <b class="b2">permissible</b>, <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>30.8</span> <span class="title">Intr.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Act., <b class="b2">speeding</b>, πούς <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>2.96</span>, <span class="bibl">18.55</span>.</span>
|Definition=βατή, βατόν, ([[βαίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], τοῖς ὑποζυγίοις X.''An.'' 4.6.17, cf. Men.924, Arr.''An.''4.21.3, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 1.54, al.; = [[βέβηλος]], opp. [[ἄβατος]], Porph.''Abst.''4.11: metaph., [[permissible]], Just.''Nov.''30.8 ''Intr.''<br><span class="bld">II</span> Act., [[speeding]], πούς [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 2.96, 18.55.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[accesible]], [[a donde se puede llegar]] de montañas, X.<i>An</i>.4.6.17, τόπος Men.<i>Fr</i>.751, cf. Arr.<i>An</i>.4.21.3, γῆ <i>IKyme</i> 37.39, <i>ISmyrna</i> 210.10 (imper.), χθών <i>UPZ</i> 226.10 (II a.C.), Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.36, τὸ ἱερόν Porph.<i>Abst</i>.4.11<br /><b class="num"></b>del mar, ríos [[vadeable]], [[que se puede cruzar]] θάλασσα Lyc.1414, cf. Philostr.<i>Im</i>.1.25.2, Nonn.<i>D</i>.1.54, <i>Par.Eu.Io</i>.6.19<br /><b class="num">•</b>fig. [[accesible]], [[fácil]] del estilo de Tucídides <i>AP</i> 9.583, ὥστε μηδενὶ τὰς τοιαύτας ἀργυρολογίας βατὰς ... γίνεσθαι Iust.<i>Nou</i>.30.8 tít.<br /><b class="num">2</b> [[rápido]] πούς Nonn.<i>D</i>.2.96, 18.55.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; [[λίμνη]] Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; [[λίμνη]] Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A.
}}
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />[[où l'on peut aller]], [[accessible]].<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βαίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βατός]] -ή -όν [[βαίνω]] [[begaanbaar]].
}}
{{elru
|elrutext='''βᾰτός:''' [[удобопроходимый]], [[проходимый]] (τινι Xen., Men.; Soph. - [[varia lectio|v.l.]] к [[ἄβατος]]; ἡ [[ψάμμος]] Luc.; [[τόπος]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βᾰτός''': -ή, -όν, (βαίνω) [[διαβατός]], εὔβατος, τοῖς ὑποζυγίοις Ξεν. Ἀν. 4. 6, 17, Ἀρρ. Ἀν. 4. 21, 5, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 39. – Περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 109, ἴδε ἐν λ. [[βέβηλος]].
|lstext='''βᾰτός''': -ή, -όν, (βαίνω) [[διαβατός]], εὔβατος, τοῖς ὑποζυγίοις Ξεν. Ἀν. 4. 6, 17, Ἀρρ. Ἀν. 4. 21, 5, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 39. – Περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 109, ἴδε ἐν λ. [[βέβηλος]].
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ή, όν :<br />où l’on peut aller, accessible.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βαίνω]].
|mltxt=-ή, -ό (AM [[βατός]], -ή, -όν) [[βαίνω]]<br /><b>1.</b> [[διαβατός]], [[ευκολοπέραστος]]<br /><b>2.</b> [[κατορθωτός]], [[εύκολος]] στην αντιμετώπισή του<br /><b>μσν.</b><br />[[εκείνος]] που επιτρέπεται, που δεν [[είναι]] απαγορευμένος<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[βέβηλος]] (αντίθ. του [[άβατος]])<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «βατὸς [[πούς]]» — [[πόδι]] που κινείται [[γρήγορα]].
}}
}}
{{DGE
{{lsm
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[accesible]], [[a donde se puede llegar]]de montañas, X.<i>An</i>.4.6.17, τόπος Men.<i>Fr</i>.751, cf. Arr.<i>An</i>.4.21.3, γῆ <i>IKyme</i> 37.39, <i>ISmyrna</i> 210.10 (imper.), χθών <i>UPZ</i> 226.10 (II a.C.), Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.36, τὸ ἱερόν Porph.<i>Abst</i>.4.11<br /><b class="num">•</b>del mar, ríos [[vadeable]], [[que se puede cruzar]] θάλασσα Lyc.1414, cf. Philostr.<i>Im</i>.1.25.2, Nonn.<i>D</i>.1.54, <i>Par.Eu.Io</i>.6.19<br /><b class="num">•</b>fig. [[accesible]], [[fácil]] del estilo de Tucídides <i>AP</i> 9.583, ὥστε μηδενὶ τὰς τοιαύτας ἀργυρολογίας βατὰς ... γίνεσθαι Iust.<i>Nou</i>.30.8 tít.<br /><b class="num">2</b> [[rápido]] πούς Nonn.<i>D</i>.2.96, 18.55.
|lsmtext='''βᾰτός:''' -ή, -όν ([[βαίνω]]), [[προσπελάσιμος]], σε Ξεν.
}}
}}
{{grml
{{trml
|mltxt=, -ό (AM [[βατός]], , -όν) [[βαίνω]]<br /><b>1.</b> [[διαβατός]], [[ευκολοπέραστος]]<br /><b>2.</b> [[κατορθωτός]], [[εύκολος]] στην αντιμετώπισή του<br /><b>μσν.</b><br />[[εκείνος]] που επιτρέπεται, που δεν [[είναι]] απαγορευμένος<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[βέβηλος]] (αντίθ. του [[άβατος]])<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «βατὸς [[πούς]]» — [[πόδι]] που κινείται [[γρήγορα]].
|trtx====[[passable]]===
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: [[passierbar]]; Greek: [[διαβατός]]; Ancient Greek: [[ἀμεύσιμος]], [[βάσιμος]], [[βατός]], [[διαβατός]], [[ἐμβατός]], [[εὔβατος]], [[εὔπορος]], [[ἰτός]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδοιπόριστος]], [[ὁδωτός]], [[περάσιμος]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτός]], [[πόριμος]], [[πρακτός]]; Italian: [[passabile]]; Latin: [[pervius]]; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny
===[[accessible]]===
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: [[toegankelijk]]; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: [[accessible]]; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: [[zugänglich]]; Greek: [[προσιτός]]; Ancient Greek: [[βάσιμος]]; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: [[accessibile]]; Kazakh: қолжетімді; Latin: [[patens]]; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: [[acessível]]; Romanian: accesibil; Russian: [[доступный]], [[достижимый]]; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: [[accesible]], [[asequible]]; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch
}}
}}

Latest revision as of 09:10, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰτός Medium diacritics: βατός Low diacritics: βατός Capitals: ΒΑΤΟΣ
Transliteration A: batós Transliteration B: batos Transliteration C: vatos Beta Code: bato/s

English (LSJ)

βατή, βατόν, (βαίνω)
A passable, accessible, τοῖς ὑποζυγίοις X.An. 4.6.17, cf. Men.924, Arr.An.4.21.3, Nonn. D. 1.54, al.; = βέβηλος, opp. ἄβατος, Porph.Abst.4.11: metaph., permissible, Just.Nov.30.8 Intr.
II Act., speeding, πούς Nonn. D. 2.96, 18.55.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
1 accesible, a donde se puede llegar de montañas, X.An.4.6.17, τόπος Men.Fr.751, cf. Arr.An.4.21.3, γῆ IKyme 37.39, ISmyrna 210.10 (imper.), χθών UPZ 226.10 (II a.C.), Nonn.Par.Eu.Io.1.36, τὸ ἱερόν Porph.Abst.4.11
del mar, ríos vadeable, que se puede cruzar θάλασσα Lyc.1414, cf. Philostr.Im.1.25.2, Nonn.D.1.54, Par.Eu.Io.6.19
fig. accesible, fácil del estilo de Tucídides AP 9.583, ὥστε μηδενὶ τὰς τοιαύτας ἀργυρολογίας βατὰς ... γίνεσθαι Iust.Nou.30.8 tít.
2 rápido πούς Nonn.D.2.96, 18.55.

German (Pape)

[Seite 439] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; λίμνη Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
où l'on peut aller, accessible.
Étymologie: adj. verb. de βαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βατός -ή -όν βαίνω begaanbaar.

Russian (Dvoretsky)

βᾰτός: удобопроходимый, проходимый (τινι Xen., Men.; Soph. - v.l. к ἄβατος; ἡ ψάμμος Luc.; τόπος Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

βᾰτός: -ή, -όν, (βαίνω) διαβατός, εὔβατος, τοῖς ὑποζυγίοις Ξεν. Ἀν. 4. 6, 17, Ἀρρ. Ἀν. 4. 21, 5, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 39. – Περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 109, ἴδε ἐν λ. βέβηλος.

Greek Monolingual

-ή, -ό (AM βατός, -ή, -όν) βαίνω
1. διαβατός, ευκολοπέραστος
2. κατορθωτός, εύκολος στην αντιμετώπισή του
μσν.
εκείνος που επιτρέπεται, που δεν είναι απαγορευμένος
αρχ.
1. βέβηλος (αντίθ. του άβατος)
2. φρ. «βατὸς πούς» — πόδι που κινείται γρήγορα.

Greek Monotonic

βᾰτός: -ή, -όν (βαίνω), προσπελάσιμος, σε Ξεν.

Translations

passable

Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: passierbar; Greek: διαβατός; Ancient Greek: ἀμεύσιμος, βάσιμος, βατός, διαβατός, ἐμβατός, εὔβατος, εὔπορος, ἰτός, ὁδεύσιμος, ὁδοιπόριστος, ὁδωτός, περάσιμος, πορεύσιμος, πορευτός, πόριμος, πρακτός; Italian: passabile; Latin: pervius; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny

accessible

Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: toegankelijk; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: accessible; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: zugänglich; Greek: προσιτός; Ancient Greek: βάσιμος; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: accessibile; Kazakh: қолжетімді; Latin: patens; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: acessível; Romanian: accesibil; Russian: доступный, достижимый; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: accesible, asequible; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch