γαίω: Difference between revisions
Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt
m (LSJ1 replacement) |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gaio | |Transliteration C=gaio | ||
|Beta Code=gai/w | |Beta Code=gai/w | ||
|Definition=impf. | |Definition=impf. [[γαίεσκον]] [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—[[rejoice]], [[exult]], Hom. only in Il., in phrase, κύδεϊ γαίων Il.1.405, 5.906, 8.51; [Σφαῖρος] μονίῃ γαίων Emp. 27.4. (γάϝyω, v. [[γάνυμαι]].) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. [[γαίεσκον]] Hsch.]<br />[[complacerse]], [[estar orgulloso de]] c. dat., en Hom. sólo en <i>Il</i>. en la expresión κύδεϊ γαίων complaciéndose en su fuerza</i> ref. a Briareo <i>Il</i>.1.405, a Ares <i>Il</i>.5.906, a Zeus <i>Il</i>.8.51, ref. al Dios crist., Synes.<i>Hymn</i>.9.56, μονίῃ ... γαίων que se complace en la soledad</i> ref. a Esfero, Emp.B 27.4, cf. prob. en <i>SEG</i> 38.1001 (Oplóntide I d.C.), Apio <i>ad Hom</i>.6, Hdn.Gr.2.427, Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De γαϝίω de la r. *<i>geH<sup>u̯</sup></i>2- ‘[[alegrarse]]’ en grado ø, que en grado pleno ha dado [[γηθέω]] q.u. tb. rel. lat. <i>[[gaudeo]]</i>. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0470.png Seite 470]] (γαF, vgl. gaudeo, gavisus sum, [[γαῦρος]], [[ἀγαυρός]], [[γαυριάω]], [[γηθέω]], [[γάνυμαι]]), stolz sein auf etwas, sich dessen freuen; Hom. viermal, καθέζετο κύδεϊ γαίων Versende, Iliad. 8, 51 vom Zeus, αὐτὸς δ' ἐν κορυφῇσι καθέζετο κύδεϊ γαίων, älteste Stelle; 11, 81 vom Zeus, τῶν ἄλλων [[ἀπάνευθε]] καθέζετο κύδεϊ γαίων, der Vers ist mit seiner Umgebung interpolirt, s. Scholl. Aristonic. und Didym. 11, 78 u. vgl. Lachmann Betrachtungen über die Ilias S. 37; Iliad. 1, 405 vom Briareos, ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, in der zweiten Fortsetzung des ersten Lachmannschen Liedes; 5, 906 vom Ares, πὰρ δὲ Διὶ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, unächter Vers, entlehnt aus 1, 405, s. Scholl. Aristonic. 1, 405 u. 5, 906. Die Aristarchische Metalepsis des Wortes ist γαυριῶν, s. Scholl. Aristonic. 5, 906, vgl. Apollon. Lex. Homer. p. 53, 29. – Vgl. Empedocl. 24. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0470.png Seite 470]] (γαF, vgl. gaudeo, gavisus sum, [[γαῦρος]], [[ἀγαυρός]], [[γαυριάω]], [[γηθέω]], [[γάνυμαι]]), stolz sein auf etwas, sich dessen freuen; Hom. viermal, καθέζετο κύδεϊ γαίων Versende, Iliad. 8, 51 vom Zeus, αὐτὸς δ' ἐν κορυφῇσι καθέζετο κύδεϊ γαίων, älteste Stelle; 11, 81 vom Zeus, τῶν ἄλλων [[ἀπάνευθε]] καθέζετο κύδεϊ γαίων, der Vers ist mit seiner Umgebung interpolirt, s. Scholl. Aristonic. und Didym. 11, 78 u. vgl. Lachmann Betrachtungen über die Ilias S. 37; Iliad. 1, 405 vom Briareos, ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, in der zweiten Fortsetzung des ersten Lachmannschen Liedes; 5, 906 vom Ares, πὰρ δὲ Διὶ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, unächter Vers, entlehnt aus 1, 405, s. Scholl. Aristonic. 1, 405 u. 5, 906. Die Aristarchische Metalepsis des Wortes ist γαυριῶν, s. Scholl. Aristonic. 5, 906, vgl. Apollon. Lex. Homer. p. 53, 29. – Vgl. Empedocl. 24. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>seul. part. prés. dans la locut.</i> κύδεϊ γαίων IL fier de sa force toute-puissante.<br />'''Étymologie:''' R. ΓαϜ, se réjouir. | |btext=<i>seul. part. prés. dans la locut.</i> κύδεϊ γαίων IL fier de sa force toute-puissante.<br />'''Étymologie:''' R. ΓαϜ, se réjouir. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[γαίω]] zich verheugen (over), met dat.: κύδεϊ γαίων trots op zijn roem Il. 1.405. | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=only [[part]]., κύδεϊ γαίων, exulting in his [[glory]]. (Il.) | |auten=only [[part]]., κύδεϊ γαίων, exulting in his [[glory]]. (Il.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[γαίω]] (Α)<br />[[καμαρώνω]] για [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>γaFiω</i> <span style="color: red;"><</span> <b>(ινδοευρ.)</b> <i>gαu</i> «[[χαίρομαι]], [[καυχώμαι]]» ( | |mltxt=[[γαίω]] (Α)<br />[[καμαρώνω]] για [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>γaFiω</i> <span style="color: red;"><</span> <b>(ινδοευρ.)</b> <i>gαu</i> «[[χαίρομαι]], [[καυχώμαι]]» ([[πρβλ]]. [[γάνυμαι]], [[γηθέω]]). Στην [[Ιλιάδα]] μαρτυρείται μόνο η [[μετοχή]] <i>γαίων</i><br />μαρτυρείται [[επίσης]] [[ένας]] τ. <i>γαίεσκον</i> «έχαιρον» (<b>Ησύχ.</b>)]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 34: | Line 34: | ||
|etymtx=See also: s. [[γάνυμαι]], [[γηθέω]]. | |etymtx=See also: s. [[γάνυμαι]], [[γηθέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''γαίω''': ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ φράσει κύδεϊ γαίων, γαυριῶν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ, ἐπὶ τοῦ Βριάρεω, Ἄρεως, [[Διός]], Ἰλ. Α 405, Ε. 906, Θ. 51 ([[οὐδαμοῦ]] ἐν Ὀδ.)· μονίῃ γαίων Ἐμπεδ. 24. (Ἐκ τῆς √ΓΑϜ ἢ ΓΑΥ, ἥτις φαίνεται ἐν τῷ ἀγαυός, [[ἀγαυρός]], [[γαῦρος]], Λατ. gaudeo, gaudium, gavisus· πρβλ. [[ὡσαύτως]] [[γηθέω]], γάνυμαι). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 09:14, 25 August 2023
English (LSJ)
impf. γαίεσκον Hsch.:—rejoice, exult, Hom. only in Il., in phrase, κύδεϊ γαίων Il.1.405, 5.906, 8.51; [Σφαῖρος] μονίῃ γαίων Emp. 27.4. (γάϝyω, v. γάνυμαι.)
Spanish (DGE)
• Morfología: [impf. iter. γαίεσκον Hsch.]
complacerse, estar orgulloso de c. dat., en Hom. sólo en Il. en la expresión κύδεϊ γαίων complaciéndose en su fuerza ref. a Briareo Il.1.405, a Ares Il.5.906, a Zeus Il.8.51, ref. al Dios crist., Synes.Hymn.9.56, μονίῃ ... γαίων que se complace en la soledad ref. a Esfero, Emp.B 27.4, cf. prob. en SEG 38.1001 (Oplóntide I d.C.), Apio ad Hom.6, Hdn.Gr.2.427, Hsch.
• Etimología: De γαϝίω de la r. *geHu̯2- ‘alegrarse’ en grado ø, que en grado pleno ha dado γηθέω q.u. tb. rel. lat. gaudeo.
German (Pape)
[Seite 470] (γαF, vgl. gaudeo, gavisus sum, γαῦρος, ἀγαυρός, γαυριάω, γηθέω, γάνυμαι), stolz sein auf etwas, sich dessen freuen; Hom. viermal, καθέζετο κύδεϊ γαίων Versende, Iliad. 8, 51 vom Zeus, αὐτὸς δ' ἐν κορυφῇσι καθέζετο κύδεϊ γαίων, älteste Stelle; 11, 81 vom Zeus, τῶν ἄλλων ἀπάνευθε καθέζετο κύδεϊ γαίων, der Vers ist mit seiner Umgebung interpolirt, s. Scholl. Aristonic. und Didym. 11, 78 u. vgl. Lachmann Betrachtungen über die Ilias S. 37; Iliad. 1, 405 vom Briareos, ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, in der zweiten Fortsetzung des ersten Lachmannschen Liedes; 5, 906 vom Ares, πὰρ δὲ Διὶ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων, unächter Vers, entlehnt aus 1, 405, s. Scholl. Aristonic. 1, 405 u. 5, 906. Die Aristarchische Metalepsis des Wortes ist γαυριῶν, s. Scholl. Aristonic. 5, 906, vgl. Apollon. Lex. Homer. p. 53, 29. – Vgl. Empedocl. 24.
French (Bailly abrégé)
seul. part. prés. dans la locut. κύδεϊ γαίων IL fier de sa force toute-puissante.
Étymologie: R. ΓαϜ, se réjouir.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
γαίω zich verheugen (over), met dat.: κύδεϊ γαίων trots op zijn roem Il. 1.405.
English (Autenrieth)
only part., κύδεϊ γαίων, exulting in his glory. (Il.)
Greek Monolingual
γαίω (Α)
καμαρώνω για κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < γaFiω < (ινδοευρ.) gαu «χαίρομαι, καυχώμαι» (πρβλ. γάνυμαι, γηθέω). Στην Ιλιάδα μαρτυρείται μόνο η μετοχή γαίων
μαρτυρείται επίσης ένας τ. γαίεσκον «έχαιρον» (Ησύχ.)].
Greek Monotonic
γαίω: αγάλλομαι, χαίρομαι· μόνο στη μτχ., κύδεϊ γαίων, σε Ομήρ. Ιλ. (√ΓΑΥ ή ΓΑϜ, πρβλ. γαῦρος, Λατ. gaudium).
Frisk Etymological English
Greek (Liddell-Scott)
γαίω: ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ φράσει κύδεϊ γαίων, γαυριῶν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ, ἐπὶ τοῦ Βριάρεω, Ἄρεως, Διός, Ἰλ. Α 405, Ε. 906, Θ. 51 (οὐδαμοῦ ἐν Ὀδ.)· μονίῃ γαίων Ἐμπεδ. 24. (Ἐκ τῆς √ΓΑϜ ἢ ΓΑΥ, ἥτις φαίνεται ἐν τῷ ἀγαυός, ἀγαυρός, γαῦρος, Λατ. gaudeo, gaudium, gavisus· πρβλ. ὡσαύτως γηθέω, γάνυμαι).
Middle Liddell
[The Root was !γαυ, or !γαϝ, cf. γαῦρος, Lat. gaudium.]
to exult, only in part. κύδεϊ γαίων Il.
Frisk Etymology German
γαίω: {gaíō}
Grammar: v.
Meaning: sich freuen (κύδεϊ γαίων)
See also: s. γάνυμαι und γηθέω.
Page 1,283