εὐπρόσδεκτος: Difference between revisions
ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου → my life is as nothing in respect to you, my life is nothing in thy reckoning
(cc1) |
|||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efprosdektos | |Transliteration C=efprosdektos | ||
|Beta Code=eu)pro/sdektos | |Beta Code=eu)pro/sdektos | ||
|Definition= | |Definition=εὐπρόσδεκτον, [[acceptable]], Ep.Rom.15.16,31; τοῖς πολλοῖς Plu.2.801c; [[εὐχή]], [[θυσία]], Porph.''Marc.''24, Sch.Ar.''Pax''1054; <b class="b3">ὥσπερ οὐκ εὐ.</b> (''[[sc.]]'' [[ὄν]]) c. inf., Phld. ''Rh.Supp.''p.7S. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />facile à admettre, acceptable;<br />[[NT]]: bien reçu, accepté ; agréable ; favorable;<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[προσδέχομαι]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[annehmlich]], [[angenehm]], [[NT]]</i>, Plut. <i>reip. ger. pr</i>. 4 und andere Spätere; <i>gut [[aufgenommen]], Schol. Ar. Pax</i> 1052. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐπρόσδεκτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[легко допустимый]], [[приемлемый]] (τινι Plut., NT);<br /><b class="num">2</b> [[благоприятный]] ([[καιρός]] NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εὐπρόσδεκτος''': -ον, ὃν εὐχαρίστως δέχεταί τις, Πλούτ. 2. 801C, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 16, 31, κτλ. | |lstext='''εὐπρόσδεκτος''': -ον, ὃν εὐχαρίστως δέχεταί τις, Πλούτ. 2. 801C, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 16, 31, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εὐπρόσδεκτος:''' -ον ([[προσδέχομαι]]), [[αποδεκτός]]. | |lsmtext='''εὐπρόσδεκτος:''' -ον ([[προσδέχομαι]]), [[αποδεκτός]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 36: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':eÙprÒsdektoj 由-普羅士-得克拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(5)<br />'''原文字根''':好-向著-(可)領受(的)<br />'''字義溯源''':悅納的,可接受的,蒙悅納的,認可的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[προσδέχομαι]])=容納)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美),而 ([[προσδέχομαι]])又由([[πρός]])=向著)與([[δέχομαι]])*=領受)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。比較: ([[δεκτός]])=認可的,悅納的。參讀 ([[ἀπόδεκτος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[δέχομαι]])領受 2) ([[εὐπρόσδεκτος]])悅納的<br />'''出現次數''':總共(5);羅(2);林後(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所悅納的(1) 彼前2:5;<br />2) 蒙悅納的(1) 林後8:12;<br />3) 是悅納的(1) 林後6:2;<br />4) 悅納(1) 羅15:31;<br />5) 蒙悅納(1) 羅15:16 | |sngr='''原文音譯''':eÙprÒsdektoj 由-普羅士-得克拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(5)<br />'''原文字根''':好-向著-(可)領受(的)<br />'''字義溯源''':悅納的,可接受的,蒙悅納的,認可的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[προσδέχομαι]])=容納)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美),而 ([[προσδέχομαι]])又由([[πρός]])=向著)與([[δέχομαι]])*=領受)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。比較: ([[δεκτός]])=認可的,悅納的。參讀 ([[ἀπόδεκτος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[δέχομαι]])領受 2) ([[εὐπρόσδεκτος]])悅納的<br />'''出現次數''':總共(5);羅(2);林後(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所悅納的(1) 彼前2:5;<br />2) 蒙悅納的(1) 林後8:12;<br />3) 是悅納的(1) 林後6:2;<br />4) 悅納(1) 羅15:31;<br />5) 蒙悅納(1) 羅15:16 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=Ἀπό τό [[εὖ]] + [[προσδέχομαι]] (πρός + [[δέχομαι]]). Δές στό [[δέχομαι]] γιά ἄλλα παράγωγα. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:40, 15 November 2023
English (LSJ)
εὐπρόσδεκτον, acceptable, Ep.Rom.15.16,31; τοῖς πολλοῖς Plu.2.801c; εὐχή, θυσία, Porph.Marc.24, Sch.Ar.Pax1054; ὥσπερ οὐκ εὐ. (sc. ὄν) c. inf., Phld. Rh.Supp.p.7S.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
facile à admettre, acceptable;
NT: bien reçu, accepté ; agréable ; favorable;
Étymologie: εὖ, προσδέχομαι.
German (Pape)
annehmlich, angenehm, NT, Plut. reip. ger. pr. 4 und andere Spätere; gut aufgenommen, Schol. Ar. Pax 1052.
Russian (Dvoretsky)
εὐπρόσδεκτος:
1 легко допустимый, приемлемый (τινι Plut., NT);
2 благоприятный (καιρός NT).
Greek (Liddell-Scott)
εὐπρόσδεκτος: -ον, ὃν εὐχαρίστως δέχεταί τις, Πλούτ. 2. 801C, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 16, 31, κτλ.
English (Strong)
from εὖ and a derivative of προσδέχομαι; well-received, i.e. approved, favorable: acceptable(-ted).
English (Thayer)
ἐυπροσδεκτον (εὖ and προσδέχομαι), well-received, accepted, acceptable: τίνι, Plutarch, praecept. rei publ. ger. c. 4,17, p. 801c.; ecclesiastical writings.)
Greek Monolingual
-η, -ο (ΑΜ εὐπρόσδεκτος, -ον)
αυτὸς που γίνεται ευχάριστα δεκτός, ο καλόδεχτος («ευπρόσδεκτη δωρεά»).
επίρρ...
ευπρόσδεκτα και ευπροσδέκτως (ΑΜ εὐπροσδέκτως)
με ευπρόσδεκτο τρόπο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + προσ-δεκτός (< προσ-δέχομαι)].
Greek Monotonic
εὐπρόσδεκτος: -ον (προσδέχομαι), αποδεκτός.
Middle Liddell
εὐ-πρόσδεκτος, ον προσδέχομαι
acceptable.
Chinese
原文音譯:eÙprÒsdektoj 由-普羅士-得克拖士
詞類次數:形容詞(5)
原文字根:好-向著-(可)領受(的)
字義溯源:悅納的,可接受的,蒙悅納的,認可的;由(εὖ / εὖγε)=好)與(προσδέχομαι)=容納)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美),而 (προσδέχομαι)又由(πρός)=向著)與(δέχομαι)*=領受)組成,其中 (πρός)出自(πρό)*=前)。比較: (δεκτός)=認可的,悅納的。參讀 (ἀπόδεκτος)同義字
同源字:1) (δέχομαι)領受 2) (εὐπρόσδεκτος)悅納的
出現次數:總共(5);羅(2);林後(2);彼前(1)
譯字彙編:
1) 所悅納的(1) 彼前2:5;
2) 蒙悅納的(1) 林後8:12;
3) 是悅納的(1) 林後6:2;
4) 悅納(1) 羅15:31;
5) 蒙悅納(1) 羅15:16
Mantoulidis Etymological
Ἀπό τό εὖ + προσδέχομαι (πρός + δέχομαι). Δές στό δέχομαι γιά ἄλλα παράγωγα.