παραβιάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς ἀπληστία → Malumm est hominibus maximum immoderatio → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei

Menander, Monostichoi, 277
(3b)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paraviazomai
|Transliteration C=paraviazomai
|Beta Code=parabia/zomai
|Beta Code=parabia/zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">do</b> a thing <b class="b2">by force against nature</b> or <b class="b2">law</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>1.43</span>; <b class="b2">use violence</b>, περὶ τῶν τοιούτων <span class="bibl">Plb.24.8.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc., <b class="b3">π. τὸν χάρακα</b> <b class="b2">force</b> the palisade, <span class="bibl">Id.21.27.7</span>; <b class="b3">π. τινά</b> <b class="b2">constrain, compel</b> him, <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>2.17</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.15</span>; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.36U.</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nat.</span>107</span> G.; <b class="b3">μύθους π. καὶ διαστρέφειν</b> <b class="b2">to do</b> them <b class="b2">violence</b>, Plu.2.19f, cf. <span class="bibl"><span class="title">Lyc.</span>6</span>; <b class="b2">constrain</b>, c. inf., <span class="bibl">Onos.19.2</span> (Pass.):—Act. in Gal.5.287.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[do]] a thing [[by force against nature]] or [[law]], [[LXX]] ''De.''1.43; [[use violence]], περὶ τῶν τοιούτων Plb.24.8.3.<br><span class="bld">II</span> c. acc., <b class="b3">π. τὸν χάρακα</b> [[force]] the palisade, Id.21.27.7; <b class="b3">π. τινά</b> [[constrain]], [[compel]] him, [[LXX]] ''4 Ki.''2.17, al., ''Ev.Luc.''24.29, ''Act.Ap.''16.15; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. Epicur.''Ep.''2p.36U., ''Nat.''107 G.; <b class="b3">μύθους π. καὶ διαστρέφειν</b> to [[do]] them [[violence]], Plu.2.19f, cf. ''Lyc.''6; [[constrain]], c. inf., Onos.19.2 (Pass.):—Act. in Gal.5.287.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0472.png Seite 472]] mit Gewalt Etwas thun, durchsetzen; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22, 10, 7; περὶ πράγματος, 26, 1, 3; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. N. T. – Suid. führt auch das act. an, zw.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0472.png Seite 472]] mit Gewalt Etwas thun, durchsetzen; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22, 10, 7; περὶ πράγματος, 26, 1, 3; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. [[NT|N.T.]] – Suid. führt auch das act. an, zw.
}}
{{bailly
|btext=employer la force à l'égard de : μύθους PLUT forcer le sens des paroles;<br />[[NT]]: prier instamment ; forcer à accepter.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], βιάζομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''παραβιάζομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[брать силой]], [[взламывать]] (τὸν χάρακα Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[ломать]], [[нарушать]] (τὰς γνώμας, ταῖς ἡδοναῖς τὴν φύσιν Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[удерживать]], [[принуждать]] (τινα NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παραβιάζομαι''': μέλλ. -άσομαι, ἀποθ.· - [[πράττω]] τι διὰ τῆς βίας παρὰ φύσιν καὶ παρὰ νόμον, Ἑβδ. (Δευτερ. Α΄, 43)· - μεταχειρίζομαι βίαν, [[περί]] τινος Πολύβ. 26. 1, 3. ΙΙ. μετ’ αἰτιατ., π. τὸν χάρακα, [[ἐκβιάζω]] τὸ [[χαράκωμα]], [[κυριεύω]] διὰ τῆς βίας, ὁ αὐτ. 22. 10, 7· π. τινα, [[ἐξαναγκάζω]] τινά, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. κδ΄, 29, Πράξ. Ἀποστ. ιϚ΄, 15· μύθους π. καὶ διαστρέφειν Πλούτ. 2. 19Ε, πρβλ. τὸν αὐτὸν ἐν Λυκούργ. 6. - Τὸ ἐνεργ. παρὰ Βυζαντίνοις.
|lstext='''παραβιάζομαι''': μέλλ. -άσομαι, ἀποθ.· - [[πράττω]] τι διὰ τῆς βίας παρὰ φύσιν καὶ παρὰ νόμον, Ἑβδ. (Δευτερ. Α΄, 43)· - μεταχειρίζομαι βίαν, [[περί]] τινος Πολύβ. 26. 1, 3. ΙΙ. μετ’ αἰτιατ., π. τὸν χάρακα, [[ἐκβιάζω]] τὸ [[χαράκωμα]], [[κυριεύω]] διὰ τῆς βίας, ὁ αὐτ. 22. 10, 7· π. τινα, [[ἐξαναγκάζω]] τινά, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. κδ΄, 29, Πράξ. Ἀποστ. ιϚ΄, 15· μύθους π. καὶ διαστρέφειν Πλούτ. 2. 19Ε, πρβλ. τὸν αὐτὸν ἐν Λυκούργ. 6. - Τὸ ἐνεργ. παρὰ Βυζαντίνοις.
}}
{{bailly
|btext=employer la force à l’égard de : μύθους PLUT forcer le sens des paroles.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], βιάζομαι.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''παραβιάζομαι:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αποθ., [[χρησιμοποιώ]] [[βία]] [[εναντίον]] κάποιου, [[εκβιάζω]], [[εξαναγκάζω]] κάποιον, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''παραβιάζομαι:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αποθ., [[χρησιμοποιώ]] [[βία]] [[εναντίον]] κάποιου, [[εκβιάζω]], [[εξαναγκάζω]] κάποιον, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''παραβιάζομαι:''' <b class="num">1)</b> брать силой, взламывать (τὸν χάρακα Polyb.);<br /><b class="num">2)</b> ломать, нарушать (τὰς γνώμας, ταῖς ἡδοναῖς τὴν φύσιν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> удерживать, принуждать (τινα NT).
|mdlsjtxt=fut. άσομαι<br />Dep. to use [[violence]] to one, to [[constrain]], [[compel]] him, NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':parabi£xomai 爬拉-比阿索買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在旁-力<br />'''字義溯源''':強人之不願,強迫,強留,壓制,占優勢,力勸,懇求;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[βιάζω]])=用力)組成;而 ([[βιάζω]])出自([[βία]])*=力)。參讀 ([[ἀγγαρεύω]])的同義字<br />'''同義字''':1) ([[παραβιάζομαι]])強人之不願 2) ([[παραινέω]])錯誤讚美 3) ([[παρακαλέω]])召近來 4) ([[παραμυθέομαι]])接近 5) ([[παροξύνω]])輕意發怒 6) ([[παροτρύνω]])挑唆 7) ([[προτρέπω]])促進 8) ([[συγχέω]] / [[συγχύνω]])雜亂地摻合 9) ([[συνέχω]])緊壓 10) ([[σωφρονίζω]])使人心明達<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們⋯強留(1) 路24:29;<br />2) 強留(1) 徒16:15
}}
}}

Latest revision as of 10:30, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραβῐάζομαι Medium diacritics: παραβιάζομαι Low diacritics: παραβιάζομαι Capitals: ΠΑΡΑΒΙΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: parabiázomai Transliteration B: parabiazomai Transliteration C: paraviazomai Beta Code: parabia/zomai

English (LSJ)

A do a thing by force against nature or law, LXX De.1.43; use violence, περὶ τῶν τοιούτων Plb.24.8.3.
II c. acc., π. τὸν χάρακα force the palisade, Id.21.27.7; π. τινά constrain, compel him, LXX 4 Ki.2.17, al., Ev.Luc.24.29, Act.Ap.16.15; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. Epicur.Ep.2p.36U., Nat.107 G.; μύθους π. καὶ διαστρέφειν to do them violence, Plu.2.19f, cf. Lyc.6; constrain, c. inf., Onos.19.2 (Pass.):—Act. in Gal.5.287.

German (Pape)

[Seite 472] mit Gewalt Etwas thun, durchsetzen; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22, 10, 7; περὶ πράγματος, 26, 1, 3; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. N.T. – Suid. führt auch das act. an, zw.

French (Bailly abrégé)

employer la force à l'égard de : μύθους PLUT forcer le sens des paroles;
NT: prier instamment ; forcer à accepter.
Étymologie: παρά, βιάζομαι.

Russian (Dvoretsky)

παραβιάζομαι:
1 брать силой, взламывать (τὸν χάρακα Polyb.);
2 ломать, нарушать (τὰς γνώμας, ταῖς ἡδοναῖς τὴν φύσιν Plut.);
3 удерживать, принуждать (τινα NT).

Greek (Liddell-Scott)

παραβιάζομαι: μέλλ. -άσομαι, ἀποθ.· - πράττω τι διὰ τῆς βίας παρὰ φύσιν καὶ παρὰ νόμον, Ἑβδ. (Δευτερ. Α΄, 43)· - μεταχειρίζομαι βίαν, περί τινος Πολύβ. 26. 1, 3. ΙΙ. μετ’ αἰτιατ., π. τὸν χάρακα, ἐκβιάζω τὸ χαράκωμα, κυριεύω διὰ τῆς βίας, ὁ αὐτ. 22. 10, 7· π. τινα, ἐξαναγκάζω τινά, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. κδ΄, 29, Πράξ. Ἀποστ. ιϚ΄, 15· μύθους π. καὶ διαστρέφειν Πλούτ. 2. 19Ε, πρβλ. τὸν αὐτὸν ἐν Λυκούργ. 6. - Τὸ ἐνεργ. παρὰ Βυζαντίνοις.

English (Strong)

from παρά and the middle voice of βιάζω; to force contrary to (nature), i.e. compel (by entreaty): constrain.

English (Thayer)

1st aorist παρεβιασαμην; deponent verb, to employ force contrary to nature and right (cf. παρά, IV:2), to compel by employing force (Polybius 26,1, 3): τινα, to constrain one by entreaties, Sept. in 1 Samuel 28:23, etc.

Greek Monotonic

παραβιάζομαι: μέλ. -άσομαι, αποθ., χρησιμοποιώ βία εναντίον κάποιου, εκβιάζω, εξαναγκάζω κάποιον, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. άσομαι
Dep. to use violence to one, to constrain, compel him, NTest.

Chinese

原文音譯:parabi£xomai 爬拉-比阿索買
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在旁-力
字義溯源:強人之不願,強迫,強留,壓制,占優勢,力勸,懇求;由(παρά)*=旁,出於)與(βιάζω)=用力)組成;而 (βιάζω)出自(βία)*=力)。參讀 (ἀγγαρεύω)的同義字
同義字:1) (παραβιάζομαι)強人之不願 2) (παραινέω)錯誤讚美 3) (παρακαλέω)召近來 4) (παραμυθέομαι)接近 5) (παροξύνω)輕意發怒 6) (παροτρύνω)挑唆 7) (προτρέπω)促進 8) (συγχέω / συγχύνω)雜亂地摻合 9) (συνέχω)緊壓 10) (σωφρονίζω)使人心明達
出現次數:總共(2);路(1);徒(1)
譯字彙編
1) 他們⋯強留(1) 路24:29;
2) 強留(1) 徒16:15