ποταμοφόρητος: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε θηρίον θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god

Aristotle, Politics, 1253a25
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=potamoforitos
|Transliteration C=potamoforitos
|Beta Code=potamofo/rhtos
|Beta Code=potamofo/rhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[carried away by a river]], Apoc.12.15, <span class="title">PMag.Par.</span>1.876, Cyran.39; γῆ π. <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>5.10</span> (iii A. D.).</span>
|Definition=ποταμοφόρητον, [[carried away by a river]], Apoc.12.15, ''PMag.Par.''1.876, Cyran.39; γῆ π. ''PStrassb.''5.10 (iii A. D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0688.png Seite 688]] vom Flusse getragen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0688.png Seite 688]] vom Flusse getragen, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ποτᾰμοφόρητος''': -ον, ὁ ὑπὸ ποταμοῦ παραφερόμενος, παρασυρόμενος, Ἀποκάλ. ιβ΄, 15.
|btext=ος, ον :<br />[[emporté par le fleuve]].<br />'''Étymologie:''' [[ποταμός]], [[φορέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=ποταμοφόρητος -ον &#91;[[ποταμός]], [[φορέω]]] door de rivier meegevoerd
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br />emporté par le fleuve.<br />'''Étymologie:''' [[ποταμός]], [[φορέω]].
|elrutext='''ποτᾰμοφόρητος:''' [[уносимый течением реки]] NT.
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ποταμοφορητου, ὁ ([[ποταμός]] and [[φορέω]]; [[like]] ἀνεμοφορητος (cf. Winer s Grammar, 100 (94))), carried [[away]] by a [[stream]] (i. e. whelmed, drowned in the waters): Hesychius [[under]] the [[word]] [[ἀπόερσε]].
|txtha=ποταμοφορητου, ὁ ([[ποταμός]] and [[φορέω]]; [[like]] ἀνεμοφορητος (cf. Winer's Grammar, 100 (94))), carried [[away]] by a [[stream]] (i. e. whelmed, drowned in the waters): Hesychius [[under]] the [[word]] [[ἀπόερσε]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-ον, Α<br /><b>1.</b> αυτός που μεταφέρεται, που παρασύρεται από το [[ρεύμα]] του ποταμού<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[ποταμοφόρητος]] γη» — προσχωσιγενής [[περιοχή]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ποταμός]] <span style="color: red;">+</span> [[φορητός]] (<span style="color: red;"><</span> [[φορώ]] <span style="color: red;"><</span> [[φέρω]]), <b>πρβλ.</b> <i>ναυσι</i>-<i>φόρητος</i>].
|mltxt=-ον, Α<br /><b>1.</b> αυτός που μεταφέρεται, που παρασύρεται από το [[ρεύμα]] του ποταμού<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[ποταμοφόρητος]] γη» — προσχωσιγενής [[περιοχή]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ποταμός]] <span style="color: red;">+</span> [[φορητός]] (<span style="color: red;"><</span> [[φορώ]] <span style="color: red;"><</span> [[φέρω]]), [[πρβλ]]. [[ναυσιφόρητος]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ποτᾰμοφόρητος:''' -ον, αυτός που μεταφέρεται [[μακριά]] από τον ποταμό, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ποτᾰμοφόρητος:''' -ον, αυτός που μεταφέρεται [[μακριά]] από τον ποταμό, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ποτᾰμοφόρητος:''' уносимый течением реки NT.
|lstext='''ποτᾰμοφόρητος''': -ον, ὁ ὑπὸ ποταμοῦ παραφερόμενος, παρασυρόμενος, Ἀποκάλ. ιβ΄, 15.
}}
{{elnl
|elnltext=ποταμοφόρητος -ον [ποταμός, φορέω] door de rivier meegevoerd
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':potamofÒrhtoj 坡他摩-賀雷拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':飲-攜帶(的)<br />'''字義溯源''':河流沖去,沖去;由([[ποταμός]])*=河流)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔),而 ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沖去(1) 啓12:15
|sngr='''原文音譯''':potamofÒrhtoj 坡他摩-賀雷拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':飲-攜帶(的)<br />'''字義溯源''':河流沖去,沖去;由([[ποταμός]])*=河流)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔),而 ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沖去(1) 啓12:15
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[llevado por el río]] de Osiris ἐλθέ μοι, ὁ γενάμενος Ἑσιῆς καὶ π., ἔμπνευσον τῷ δεῖνα ἀνθρώπῳ ἢ παιδί <b class="b3">ven a mí, el nacido Hesies y llevado por el río, inspira al hombre o muchacho tal</b> P IV 876
}}
}}

Latest revision as of 10:32, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ποτᾰμοφόρητος Medium diacritics: ποταμοφόρητος Low diacritics: ποταμοφόρητος Capitals: ΠΟΤΑΜΟΦΟΡΗΤΟΣ
Transliteration A: potamophórētos Transliteration B: potamophorētos Transliteration C: potamoforitos Beta Code: potamofo/rhtos

English (LSJ)

ποταμοφόρητον, carried away by a river, Apoc.12.15, PMag.Par.1.876, Cyran.39; γῆ π. PStrassb.5.10 (iii A. D.).

German (Pape)

[Seite 688] vom Flusse getragen, N.T.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
emporté par le fleuve.
Étymologie: ποταμός, φορέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ποταμοφόρητος -ον [ποταμός, φορέω] door de rivier meegevoerd

Russian (Dvoretsky)

ποτᾰμοφόρητος: уносимый течением реки NT.

Spanish

llevado por el río

English (Strong)

from ποταμός and a derivative of φορέω; river-borne, i.e. overwhelmed by a stream: carried away of the flood.

English (Thayer)

ποταμοφορητου, ὁ (ποταμός and φορέω; like ἀνεμοφορητος (cf. Winer's Grammar, 100 (94))), carried away by a stream (i. e. whelmed, drowned in the waters): Hesychius under the word ἀπόερσε.

Greek Monolingual

-ον, Α
1. αυτός που μεταφέρεται, που παρασύρεται από το ρεύμα του ποταμού
2. φρ. «ποταμοφόρητος γη» — προσχωσιγενής περιοχή.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ποταμός + φορητός (< φορώ < φέρω), πρβλ. ναυσιφόρητος].

Greek Monotonic

ποτᾰμοφόρητος: -ον, αυτός που μεταφέρεται μακριά από τον ποταμό, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

ποτᾰμοφόρητος: -ον, ὁ ὑπὸ ποταμοῦ παραφερόμενος, παρασυρόμενος, Ἀποκάλ. ιβ΄, 15.

Middle Liddell

ποτᾰμο-φόρητος, ον,
carried away by a river, NTest.

Chinese

原文音譯:potamofÒrhtoj 坡他摩-賀雷拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:飲-攜帶(的)
字義溯源:河流沖去,沖去;由(ποταμός)*=河流)與(φορέω)=有負擔,帶)組成;其中 (φορέω)出自(φόρος)=負擔),而 (φόρος)又出自(φέρω)*=負擔)
出現次數:總共(1);啓(1)
譯字彙編
1) 沖去(1) 啓12:15

Léxico de magia

-ον llevado por el río de Osiris ἐλθέ μοι, ὁ γενάμενος Ἑσιῆς καὶ π., ἔμπνευσον τῷ δεῖνα ἀνθρώπῳ ἢ παιδί ven a mí, el nacido Hesies y llevado por el río, inspira al hombre o muchacho tal P IV 876