διακατελέγχομαι: Difference between revisions
(strοng) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diakatelegchomai | |Transliteration C=diakatelegchomai | ||
|Beta Code=diakatele/gxomai | |Beta Code=diakatele/gxomai | ||
|Definition=Med., | |Definition=Med., [[confute thoroughly]], τισί ''Act.Ap.''18.28. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[refutar por completo]], [[rebatir]] τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ <i>Act.Ap</i>.18.28, en v. pas. διακατελεγχόμενος ὑπὸ τῶν ἐμῶν ὑποθηκῶν Felix III <i>Ep.P</i>.p.14.9. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0581.png Seite 581]] gänzlich widerlegen, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0581.png Seite 581]] gänzlich widerlegen, [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[réfuter victorieusement]];<br />[[NT]]: confondre ; réduire au [[silence]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[κατελέγχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=διακατελέγχομαι [[[διά]], [[κατελέγχω]]] [[geheel weerleggen]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''διακατελέγχομαι:''' [[решительно возражать]] (τινι NT). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[διά]] and a [[compound]] of [[κατά]] and [[ἐλέγχω]]; to [[prove]] [[downright]], i.e. [[confute]]: [[convince]]. | |strgr=[[middle]] [[voice]] from [[διά]] and a [[compound]] of [[κατά]] and [[ἐλέγχω]]; to [[prove]] [[downright]], i.e. [[confute]]: [[convince]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=[[imperfect]] διακατηλεγχομην; to [[confute]] [[with]] [[rivalry]] and [[effort]] or in a [[contest]] (on [[this]] [[use]] of the preposition [[διά]] in compos. cf. Herm. ad Vig., p. 854; (others [[give]] it [[here]] the [[sense]] of completeness; [[see]] [[διά]], C. 2)): [[with]] the dative of [[person]] (Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 177 (154)); [[not]] [[found]] [[except]] in R. V. [[powerfully]] confuted). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''διακατελέγχομαι:''' μέλ. <i>-ξομαι</i>· Μέσ., [[αναιρώ]] [[κάτι]] εντελώς, [[ανασκευάζω]], <i>τινι</i>, σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''διακατελέγχομαι''': μέσ., ἐντελῶς ἀναιρῶ, [[ἀνασκευάζω]], τινι, Πράξ. Ἀποστ. ιη΄, 28. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ξομαι<br />Mid. to [[confute]] [[thoroughly]], τινι NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':diakatelšgcomai 笛阿-卡特-誒累格何買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-向下-暴露<br />'''字義溯源''':徹底的證明,完全的駁斥,駁倒;由([[διά]])*=通過)與([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)及([[ἐλέγχω]])*=駁倒)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 駁倒(1) 徒18:28 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
Med., confute thoroughly, τισί Act.Ap.18.28.
Spanish (DGE)
refutar por completo, rebatir τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ Act.Ap.18.28, en v. pas. διακατελεγχόμενος ὑπὸ τῶν ἐμῶν ὑποθηκῶν Felix III Ep.P.p.14.9.
German (Pape)
[Seite 581] gänzlich widerlegen, N.T.
French (Bailly abrégé)
réfuter victorieusement;
NT: confondre ; réduire au silence.
Étymologie: διά, κατελέγχω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
διακατελέγχομαι [διά, κατελέγχω] geheel weerleggen.
Russian (Dvoretsky)
διακατελέγχομαι: решительно возражать (τινι NT).
English (Strong)
middle voice from διά and a compound of κατά and ἐλέγχω; to prove downright, i.e. confute: convince.
English (Thayer)
imperfect διακατηλεγχομην; to confute with rivalry and effort or in a contest (on this use of the preposition διά in compos. cf. Herm. ad Vig., p. 854; (others give it here the sense of completeness; see διά, C. 2)): with the dative of person (Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 177 (154)); not found except in R. V. powerfully confuted).
Greek Monotonic
διακατελέγχομαι: μέλ. -ξομαι· Μέσ., αναιρώ κάτι εντελώς, ανασκευάζω, τινι, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
διακατελέγχομαι: μέσ., ἐντελῶς ἀναιρῶ, ἀνασκευάζω, τινι, Πράξ. Ἀποστ. ιη΄, 28.
Middle Liddell
fut. ξομαι
Mid. to confute thoroughly, τινι NTest.
Chinese
原文音譯:diakatelšgcomai 笛阿-卡特-誒累格何買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-向下-暴露
字義溯源:徹底的證明,完全的駁斥,駁倒;由(διά)*=通過)與(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)及(ἐλέγχω)*=駁倒)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 駁倒(1) 徒18:28