σιτοποιέω: Difference between revisions
μηδέν' ὀλβίζειν, πρὶν ἂν τέρμα τοῦ βίου περάσῃ μηδὲν ἀλγεινὸν παθών → Count no man blessed 'til he's passed the endpoint of his life without grievous suffering. (Sophocles, King Oedipus 1529f.)
(1b) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sitopoieo | |Transliteration C=sitopoieo | ||
|Beta Code=sitopoie/w | |Beta Code=sitopoie/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[prepare corn for food]], [[make bread]], E.''Tr.''494; <b class="b3">τὸ πτίσσειν καὶ ἀλήθειν καὶ σ.</b> Sor.1.93; <b class="b3">σ. τισί</b> [[give victuals]] to... [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.4.7:—Pass., to [[be made into bread]], ἀπὸ τοῦ -ηθέντος σίτου ''PCair.Zen.''4.23 (iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> Med., [[prepare food for oneself]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.31; [[take food]], ib.1.6.36. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] Getreide zubereiten, mahlen u. dgl., auch Kost. Nahrung bereiten, Eur. Troad. 494, τινί, Xen. Cyr. 4, 4, 7; u. im med., ib. 6, 2, 31, sich Speise zubereiten; auch Nahrung zu sich uehmen, essen, 1, 6, 36. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] Getreide zubereiten, mahlen u. dgl., auch Kost. Nahrung bereiten, Eur. Troad. 494, τινί, Xen. Cyr. 4, 4, 7; u. im med., ib. 6, 2, 31, sich Speise zubereiten; auch Nahrung zu sich uehmen, essen, 1, 6, 36. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[σιτοποιῶ]] :<br />faire du pain, préparer de la nourriture : τινι à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σιτοποιέομαι]], [[σιτοποιοῦμαι]];<br /><b>1</b> [[se préparer de la nourriture]];<br /><b>2</b> [[prendre de la nourriture]].<br />'''Étymologie:''' [[σιτοποιός]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σιτοποιέω [[[σῖτος]], [[ποιέω]]] [[brood maken]], [[voedsel bereiden]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σῑτοποιέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[готовить хлеб или приготовлять пищу]] Eur.: χειρομύλαις σιτοποιεῖσθαι Xen. приготовлять себе муку на ручных мельницах;<br /><b class="num">2</b> [[давать пропитание]] (τινι Xen.);<br /><b class="num">3</b> med. [[принимать пищу]], [[питаться]] Xen. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σῑτοποιέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[προετοιμάζω]] το [[σιτάρι]] καταλλήλως προκειμένου να γίνει [[τροφή]], [[παρασκευάζω]] [[ψωμί]], [[ζυμώνω]], [[μαγειρεύω]], σε Ευρ.· [[σιτοποιέω]] τινί, [[παρέχω]] τρόφιμα στον καθένα, σε Ξεν. — Μέσ., [[ετοιμάζω]] [[φαγητό]] για τον εαυτό μου, [[λαμβάνω]] [[τροφή]], [[γευματίζω]], στον ίδ. | |lsmtext='''σῑτοποιέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[προετοιμάζω]] το [[σιτάρι]] καταλλήλως προκειμένου να γίνει [[τροφή]], [[παρασκευάζω]] [[ψωμί]], [[ζυμώνω]], [[μαγειρεύω]], σε Ευρ.· [[σιτοποιέω]] τινί, [[παρέχω]] τρόφιμα στον καθένα, σε Ξεν. — Μέσ., [[ετοιμάζω]] [[φαγητό]] για τον εαυτό μου, [[λαμβάνω]] [[τροφή]], [[γευματίζω]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σῑτοποιέω''': [[παρασκευάζω]] καταλλήλως σῖτον πρὸς τροφήν, [[κατασκευάζω]] ἄρτον, Εὐρ. Τρῳ. 494· σ. τινι, [[παρέχω]] τροφὰς εἴς τινα, Ξεν. Κύρ. 4. 4, 7. ΙΙ. Μέσ., [[παρασκευάζω]] τροφὴν δι’ ἐμαυτόν, [[αὐτόθι]] 6. 2, 31· [[λαμβάνω]] τροφήν, [[αὐτόθι]] 1. 6, 36. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=σῑτοποιέω, fut. -ήσω [from σῑτοποιός]<br />to [[prepare]] [[corn]] for [[food]], to make [[bread]], Eur.; ς. τινί to [[give]] [[victuals]] to any one, Xen.:—Mid. to [[prepare]] [[food]] for [[oneself]], [[take]] [[food]], Xen. | |mdlsjtxt=σῑτοποιέω, fut. -ήσω [from σῑτοποιός]<br />to [[prepare]] [[corn]] for [[food]], to make [[bread]], Eur.; ς. τινί to [[give]] [[victuals]] to any one, Xen.:—Mid. to [[prepare]] [[food]] for [[oneself]], [[take]] [[food]], Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:40, 16 March 2024
English (LSJ)
A prepare corn for food, make bread, E.Tr.494; τὸ πτίσσειν καὶ ἀλήθειν καὶ σ. Sor.1.93; σ. τισί give victuals to... X.Cyr.4.4.7:—Pass., to be made into bread, ἀπὸ τοῦ -ηθέντος σίτου PCair.Zen.4.23 (iii B.C.).
II Med., prepare food for oneself, X.Cyr.6.2.31; take food, ib.1.6.36.
German (Pape)
[Seite 886] Getreide zubereiten, mahlen u. dgl., auch Kost. Nahrung bereiten, Eur. Troad. 494, τινί, Xen. Cyr. 4, 4, 7; u. im med., ib. 6, 2, 31, sich Speise zubereiten; auch Nahrung zu sich uehmen, essen, 1, 6, 36.
French (Bailly abrégé)
σιτοποιῶ :
faire du pain, préparer de la nourriture : τινι à qqn;
Moy. σιτοποιέομαι, σιτοποιοῦμαι;
1 se préparer de la nourriture;
2 prendre de la nourriture.
Étymologie: σιτοποιός.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σιτοποιέω [σῖτος, ποιέω] brood maken, voedsel bereiden.
Russian (Dvoretsky)
σῑτοποιέω:
1 готовить хлеб или приготовлять пищу Eur.: χειρομύλαις σιτοποιεῖσθαι Xen. приготовлять себе муку на ручных мельницах;
2 давать пропитание (τινι Xen.);
3 med. принимать пищу, питаться Xen.
Greek Monotonic
σῑτοποιέω: μέλ. -ήσω, προετοιμάζω το σιτάρι καταλλήλως προκειμένου να γίνει τροφή, παρασκευάζω ψωμί, ζυμώνω, μαγειρεύω, σε Ευρ.· σιτοποιέω τινί, παρέχω τρόφιμα στον καθένα, σε Ξεν. — Μέσ., ετοιμάζω φαγητό για τον εαυτό μου, λαμβάνω τροφή, γευματίζω, στον ίδ.
Greek (Liddell-Scott)
σῑτοποιέω: παρασκευάζω καταλλήλως σῖτον πρὸς τροφήν, κατασκευάζω ἄρτον, Εὐρ. Τρῳ. 494· σ. τινι, παρέχω τροφὰς εἴς τινα, Ξεν. Κύρ. 4. 4, 7. ΙΙ. Μέσ., παρασκευάζω τροφὴν δι’ ἐμαυτόν, αὐτόθι 6. 2, 31· λαμβάνω τροφήν, αὐτόθι 1. 6, 36.
Middle Liddell
σῑτοποιέω, fut. -ήσω [from σῑτοποιός]
to prepare corn for food, to make bread, Eur.; ς. τινί to give victuals to any one, Xen.:—Mid. to prepare food for oneself, take food, Xen.