συνεκπονέω: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(13_3)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synekponeo
|Transliteration C=synekponeo
|Beta Code=sunekpone/w
|Beta Code=sunekpone/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">help in working out</b>, τῷ θανόντι χάριτα <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1378</span>; <b class="b2">help in achieving</b> or <b class="b2">effecting</b>, φυγάς <span class="bibl">Id.<span class="title">IT</span>1063</span>; τάδε <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>1406</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> without acc., <b class="b3">σ. τινί</b> <b class="b2">join in labour with, assist to the utmost</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span> 850</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>136</span>; <b class="b3">συνεκπονοῦσα κῶλον</b> perh. <b class="b2">sharing the</b> leg-<b class="b2">work</b>, i.e. helping me to walk, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span> 740</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[help in working out]], τῷ θανόντι χάριτα E.''Hel.''1378; [[help in achieving]] or [[effecting]], φυγάς Id.''IT''1063; τάδε Id.''Hel.''1406.<br><span class="bld">2</span> without acc., <b class="b3">σ. τινί</b> [[join in labour with]], [[assist to the utmost]], Id.''Ion'' 850, ''Fr.''136; <b class="b3">συνεκπονοῦσα κῶλον</b> perhaps [[sharing the]] leg-[[work]], i.e. helping me to walk, Id.''Ion'' 740.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1013.png Seite 1013]] zugleich mit Einem ausarbeiten, τινί, Eur. Ion 850; τῷ θανόντι χάριτα συνεκπονῶν, Hel. 1394; Einem in der Arbeit helfen, Plut. reip. ger. praec. 13, bis ans Ende mit Einem ausharren.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1013.png Seite 1013]] zugleich mit Einem ausarbeiten, τινί, Eur. Ion 850; τῷ θανόντι χάριτα συνεκπονῶν, Hel. 1394; Einem in der Arbeit helfen, Plut. reip. ger. praec. 13, bis ans Ende mit Einem ausharren.
}}
{{bailly
|btext=[[συνεκπονῶ]] :<br />aider à accomplir <i>ou</i> à supporter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐκπονέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-εκπονέω helpen tot stand te brengen of te realiseren, met acc. iets:; ὡς τῷ θανόντι χάριτα δὴ συνεκπονῶν alsof hij helpt eer te bewijzen aan de gestorvene Eur. Hel. 1378; met dat. (iem.) helpen (om iets uit te voeren).
}}
{{elru
|elrutext='''συνεκπονέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[вместе совершать]], [[воздавать]] ([[χάριτα]] τῷ θανόντι Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[помогать осуществить]] ([[φυγάς]] τινι Eur.): σ. τινι Eur. быть (действовать) заодно с кем-л.;<br /><b class="num">3</b> [[помогать]], [[поддерживать]]: τοῦ [[γήρως]] τινὶ σ. [[κῶλον]] Eur. помогать чьей-л. старческой поступи, т. е. помогать старику идти.
}}
{{ls
|lstext='''συνεκπονέω''': συνδιενεργῶ, συνεκτελῶ, ὡς τῷ θανόντι χάριτα δεῖ συνεκπονεῖν Εὐρ. Ἑλ. 1378· συνεργῶ, συμπράττω εἴς τι, φυγὰς ὁ αὐτ. ἐν Ι. Τ. 1063· τάδε ἐν Ἑλ. 1406. 2) [[ἄνευ]] αἰτ., σ. τινι, συνεργῶ προθύμως, βοηθῶ τινα τὰ μέγιστα, ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 850, ἐν Ἀποσπ. 132. ΙΙ. βοηθῶ εἰς ὑποστήριξην, [[ὁμοῦ]] [[ὑποστηρίζω]], συνεκπονοῦσα [[κῶλον]] ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 740.
}}
{{lsm
|lsmtext='''συνεκπονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[συμβάλλω]] στην [[εκτέλεση]] ενός πράγματος, σε Ευρ.· [[συντελώ]] στην [[επίτευξη]] ή το [[αποτέλεσμα]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[χωρίς]] αιτ., [[συνεκπονέω]] τινί, [[βοηθώ]] κάποιον στον ύψιστο βαθμό, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[συμβάλλω]] στην [[υποστήριξη]], συνεκπονοῦσα [[κῶλον]], στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[help]] in [[working]] out, Eur.: to [[help]] in achieving or effecting, Eur.<br /><b class="num">2.</b> without acc., ς. τινί to [[assist]] to the [[utmost]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[assist]] in supporting, συνεκπονοῦσα [[κῶλον]] Eur.
}}
}}

Latest revision as of 18:40, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεκπονέω Medium diacritics: συνεκπονέω Low diacritics: συνεκπονέω Capitals: ΣΥΝΕΚΠΟΝΕΩ
Transliteration A: synekponéō Transliteration B: synekponeō Transliteration C: synekponeo Beta Code: sunekpone/w

English (LSJ)

A help in working out, τῷ θανόντι χάριτα E.Hel.1378; help in achieving or effecting, φυγάς Id.IT1063; τάδε Id.Hel.1406.
2 without acc., σ. τινί join in labour with, assist to the utmost, Id.Ion 850, Fr.136; συνεκπονοῦσα κῶλον perhaps sharing the leg-work, i.e. helping me to walk, Id.Ion 740.

German (Pape)

[Seite 1013] zugleich mit Einem ausarbeiten, τινί, Eur. Ion 850; τῷ θανόντι χάριτα συνεκπονῶν, Hel. 1394; Einem in der Arbeit helfen, Plut. reip. ger. praec. 13, bis ans Ende mit Einem ausharren.

French (Bailly abrégé)

συνεκπονῶ :
aider à accomplir ou à supporter, acc..
Étymologie: σύν, ἐκπονέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-εκπονέω helpen tot stand te brengen of te realiseren, met acc. iets:; ὡς τῷ θανόντι χάριτα δὴ συνεκπονῶν alsof hij helpt eer te bewijzen aan de gestorvene Eur. Hel. 1378; met dat. (iem.) helpen (om iets uit te voeren).

Russian (Dvoretsky)

συνεκπονέω:
1 вместе совершать, воздавать (χάριτα τῷ θανόντι Eur.);
2 помогать осуществить (φυγάς τινι Eur.): σ. τινι Eur. быть (действовать) заодно с кем-л.;
3 помогать, поддерживать: τοῦ γήρως τινὶ σ. κῶλον Eur. помогать чьей-л. старческой поступи, т. е. помогать старику идти.

Greek (Liddell-Scott)

συνεκπονέω: συνδιενεργῶ, συνεκτελῶ, ὡς τῷ θανόντι χάριτα δεῖ συνεκπονεῖν Εὐρ. Ἑλ. 1378· συνεργῶ, συμπράττω εἴς τι, φυγὰς ὁ αὐτ. ἐν Ι. Τ. 1063· τάδε ἐν Ἑλ. 1406. 2) ἄνευ αἰτ., σ. τινι, συνεργῶ προθύμως, βοηθῶ τινα τὰ μέγιστα, ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 850, ἐν Ἀποσπ. 132. ΙΙ. βοηθῶ εἰς ὑποστήριξην, ὁμοῦ ὑποστηρίζω, συνεκπονοῦσα κῶλον ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 740.

Greek Monotonic

συνεκπονέω: μέλ. -ήσω,
I. 1. συμβάλλω στην εκτέλεση ενός πράγματος, σε Ευρ.· συντελώ στην επίτευξη ή το αποτέλεσμα, στον ίδ.
2. χωρίς αιτ., συνεκπονέω τινί, βοηθώ κάποιον στον ύψιστο βαθμό, στον ίδ.
II. συμβάλλω στην υποστήριξη, συνεκπονοῦσα κῶλον, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to help in working out, Eur.: to help in achieving or effecting, Eur.
2. without acc., ς. τινί to assist to the utmost, Eur.
II. to assist in supporting, συνεκπονοῦσα κῶλον Eur.