proruo: Difference between revisions

From LSJ

εἰ πάλιν ἔστι γενέσθαι, ὕπνος σ' ἔ̣χει οὐκ ἐπὶ δηρόν, εἰ δ' οὐκ ἔστιν πάλιν ἐλθεῖν, αἰώ̣νιος ὕπνος → if it is possible for you to be born again, you will fall asleep, briefly; if it is not possible to return — it would be eternal sleep

Source
(6_13)
 
(CSV3 import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=proruo proruere, prorui, prorutus V :: [[rush forward]]; [[tumble down]]; [[overthrow]]; [[hurl forward]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prō-rŭo</b>: rŭi, rŭtum, 3, v. a. and n.<br /><b>I</b> Act., to [[cast]] or [[tear]] [[down]] in [[front]], to [[pull]] [[down]], [[throw]] [[down]], [[hurl]] to the [[ground]], [[overthrow]], [[overturn]], [[demolish]] ([[class]].): his (munitionibus) prorutis, Caes. B. G. 3, 26: [[vallo]] proruto, jam in [[castra]] proclium intulerat, Liv. 4, 29; Curt. 4, 13, 26; columnam, Hor. C. 1, 35, 14: Albam a fundamentis, to [[raze]] to the [[ground]], Liv. 26, 13: [[vallum]] in fossas, id. 9, 14; 9, 37: terrae [[motus]] montes, id. 22, 5: terrae motibus prorutae [[domus]], thrown [[down]], Tac. A. 12, 43: prorutae arbores, id. ib. 2, 17: proruere ac profligare hostem, to [[overthrow]], id. H. 3, 22.—With se, to [[rush]] [[out]], [[hurry]] [[forth]] ([[poet]].): [[foras]] [[simul]] omnes proruunt se, Ter. Eun. 3, 5, 51: [[prorutus]] [[tumulo]] [[cinis]], Sen. [[Troad]]. 648.—<br /><b>II</b> Neutr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> To [[rush]] [[forth]], to [[rush]] or [[fall]] [[upon]] an [[enemy]]: ex parte, quā (dextrum [[cornu]]) proruebat, Caes. B. C. 3, 69: proruere in hostem, Curt. 4, 16, 6; cf. Gell. 1, 11, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[tumble]] [[down]] ([[post]]-Aug.): motu terrae [[oppidum]] proruit, Tac. A. 15, 22.
|lshtext=<b>prō-rŭo</b>: rŭi, rŭtum, 3, v. a. and n.<br /><b>I</b> Act., to [[cast]] or [[tear]] [[down]] in [[front]], to [[pull]] [[down]], [[throw]] [[down]], [[hurl]] to the [[ground]], [[overthrow]], [[overturn]], [[demolish]] ([[class]].): his (munitionibus) prorutis, Caes. B. G. 3, 26: [[vallo]] proruto, jam in [[castra]] proclium intulerat, Liv. 4, 29; Curt. 4, 13, 26; columnam, Hor. C. 1, 35, 14: Albam a fundamentis, to [[raze]] to the [[ground]], Liv. 26, 13: [[vallum]] in fossas, id. 9, 14; 9, 37: terrae [[motus]] montes, id. 22, 5: terrae motibus prorutae [[domus]], thrown [[down]], Tac. A. 12, 43: prorutae arbores, id. ib. 2, 17: proruere ac profligare hostem, to [[overthrow]], id. H. 3, 22.—With se, to [[rush]] [[out]], [[hurry]] [[forth]] ([[poet]].): [[foras]] [[simul]] omnes proruunt se, Ter. Eun. 3, 5, 51: [[prorutus]] [[tumulo]] [[cinis]], Sen. [[Troad]]. 648.—<br /><b>II</b> Neutr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> To [[rush]] [[forth]], to [[rush]] or [[fall]] [[upon]] an [[enemy]]: ex parte, quā (dextrum [[cornu]]) proruebat, Caes. B. C. 3, 69: proruere in hostem, Curt. 4, 16, 6; cf. Gell. 1, 11, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[tumble]] [[down]] ([[post]]-Aug.): motu terrae [[oppidum]] proruit, Tac. A. 15, 22.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōrŭō</b>,¹¹ rŭī, rŭtum, ĕre,<br /><b>1</b> intr., <b> a)</b> se précipiter : Cæs. C. 3, 69, 3 ; in hostem Curt. 4, 16, 6, fondre sur l’ennemi ; <b> b)</b> s’écrouler : Tac. Ann. 15, 22<br /><b>2</b> tr. <b> a)</b> pousser hors de : [[foras]] se Ter. Eun. 599, se précipiter au-dehors ; [[prorutus]] [[tumulo]] [[cinis]] Sen. Troad. 648, cendres arrachées du tombeau ; <b> b)</b> abattre, renverser : munitionibus prorutis *Cæs. G. 3, 26, 3, les fortifications étant abattues, cf. Liv. 4, 29, 3 ; Albam a fundamentis proruere Liv. 26, 13, 16, raser la ville d’Albe ; [[vallum]] in fossas Liv. 9, 14, 9, renverser les pieux, la palissade dans les fossés ; profligare ac proruere hostem Tac. H. 3, 22, culbuter et écraser l’ennemi.
}}
{{Georges
|georg=prō-[[ruo]], ruī, rutum, ere, I) intr.: A) [[hervorstürzen]], -[[brechen]], losstürzen, -[[brechen]], quā proruebat (näml. dextrum [[cornu]]), Caes.: in hostem, Curt.: ne sparsi proruerent, Gell. – B) [[niederstürzen]], [[einstürzen]], [[ille]] in [[caput]] proruit, Val. Flacc.: motu terrae [[oppidum]] proruit, Tac. – II) tr.: A) [[hervorstürzen]], -[[reißen]], ignem (sc. rutabulo), [[Fest]]. 262 (b), 10: se [[foras]], hinausstürzen, Ter. eun. 599: [[prorutus]] [[tumulo]] [[cinis]], Sen. Troad. 648 (657). – B) [[niederstürzen]], zu [[Boden]] [[stürzen]], [[niederreißen]], munitiones, Caes.: [[vallum]], Liv.: Albam a fundamentis, Liv.: [[vallum]] in fossas, Liv.: prorutae [[domus]], stürzten [[ein]], Tac.: prorutae arbores, Tac.: prorutis aedificiis, Tac. – hostem profligare ac proruere, Tac.
}}
{{LaZh
|lnztxt=proruo, is, i, utum, uere. 3. :: 打倒。塌。傾頹。— se foras 急出。— in hostem 急攻仇敵。
}}
}}

Latest revision as of 22:15, 12 June 2024

Latin > English

proruo proruere, prorui, prorutus V :: rush forward; tumble down; overthrow; hurl forward

Latin > English (Lewis & Short)

prō-rŭo: rŭi, rŭtum, 3, v. a. and n.
I Act., to cast or tear down in front, to pull down, throw down, hurl to the ground, overthrow, overturn, demolish (class.): his (munitionibus) prorutis, Caes. B. G. 3, 26: vallo proruto, jam in castra proclium intulerat, Liv. 4, 29; Curt. 4, 13, 26; columnam, Hor. C. 1, 35, 14: Albam a fundamentis, to raze to the ground, Liv. 26, 13: vallum in fossas, id. 9, 14; 9, 37: terrae motus montes, id. 22, 5: terrae motibus prorutae domus, thrown down, Tac. A. 12, 43: prorutae arbores, id. ib. 2, 17: proruere ac profligare hostem, to overthrow, id. H. 3, 22.—With se, to rush out, hurry forth (poet.): foras simul omnes proruunt se, Ter. Eun. 3, 5, 51: prorutus tumulo cinis, Sen. Troad. 648.—
II Neutr.
   A To rush forth, to rush or fall upon an enemy: ex parte, quā (dextrum cornu) proruebat, Caes. B. C. 3, 69: proruere in hostem, Curt. 4, 16, 6; cf. Gell. 1, 11, 2.—
   B To tumble down (post-Aug.): motu terrae oppidum proruit, Tac. A. 15, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōrŭō,¹¹ rŭī, rŭtum, ĕre,
1 intr., a) se précipiter : Cæs. C. 3, 69, 3 ; in hostem Curt. 4, 16, 6, fondre sur l’ennemi ; b) s’écrouler : Tac. Ann. 15, 22
2 tr. a) pousser hors de : foras se Ter. Eun. 599, se précipiter au-dehors ; prorutus tumulo cinis Sen. Troad. 648, cendres arrachées du tombeau ; b) abattre, renverser : munitionibus prorutis *Cæs. G. 3, 26, 3, les fortifications étant abattues, cf. Liv. 4, 29, 3 ; Albam a fundamentis proruere Liv. 26, 13, 16, raser la ville d’Albe ; vallum in fossas Liv. 9, 14, 9, renverser les pieux, la palissade dans les fossés ; profligare ac proruere hostem Tac. H. 3, 22, culbuter et écraser l’ennemi.

Latin > German (Georges)

prō-ruo, ruī, rutum, ere, I) intr.: A) hervorstürzen, -brechen, losstürzen, -brechen, quā proruebat (näml. dextrum cornu), Caes.: in hostem, Curt.: ne sparsi proruerent, Gell. – B) niederstürzen, einstürzen, ille in caput proruit, Val. Flacc.: motu terrae oppidum proruit, Tac. – II) tr.: A) hervorstürzen, -reißen, ignem (sc. rutabulo), Fest. 262 (b), 10: se foras, hinausstürzen, Ter. eun. 599: prorutus tumulo cinis, Sen. Troad. 648 (657). – B) niederstürzen, zu Boden stürzen, niederreißen, munitiones, Caes.: vallum, Liv.: Albam a fundamentis, Liv.: vallum in fossas, Liv.: prorutae domus, stürzten ein, Tac.: prorutae arbores, Tac.: prorutis aedificiis, Tac. – hostem profligare ac proruere, Tac.

Latin > Chinese

proruo, is, i, utum, uere. 3. :: 打倒。塌。傾頹。— se foras 急出。— in hostem 急攻仇敵。