ῥυσιάζω: Difference between revisions

From LSJ

χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.

Source
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion'' ")
m (Text replacement - "E.''Ion''" to "E.''Ion'' ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=rysiazo
|Transliteration C=rysiazo
|Beta Code=r(usia/zw
|Beta Code=r(usia/zw
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω ''IG''42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—[[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 523, cf. ''SIG''629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7:—Pass., to [[be so treated]], A.''Supp.''424 (lyr.), E.''Ion''1406, ''IG''l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in E.''Heracl.''163; of debtors at Rome, Plu.''Cor.''5: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in A.''Fr.'' 258.
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω ''IG''42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—[[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 523, cf. ''SIG''629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7:—Pass., to [[be so treated]], A.''Supp.''424 (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 1406, ''IG''l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in E.''Heracl.''163; of debtors at Rome, Plu.''Cor.''5: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in A.''Fr.'' 258.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 08:35, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥῡσῐάζω Medium diacritics: ῥυσιάζω Low diacritics: ρυσιάζω Capitals: ΡΥΣΙΑΖΩ
Transliteration A: rhysiázō Transliteration B: rhysiazō Transliteration C: rysiazo Beta Code: r(usia/zw

English (LSJ)

Dor. ῥῡτιάζω IG42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα E.Ion 523, cf. SIG629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of plundering a city as reprisal for stolen property, τὴν πόλιν D.S.8.7:—Pass., to be so treated, A.Supp.424 (lyr.), E.Ion 1406, IGl.c.; τί ῥυσιασθείς; robbed of what? cj. in E.Heracl.163; of debtors at Rome, Plu.Cor.5: metaph., ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη cj. in A.Fr. 258.

French (Bailly abrégé)

1 enlever de force, arracher;
2 prendre et retenir en gage ; Pass. être pris comme gage.
Étymologie: ῥύσιον.

German (Pape)

wegziehen, wegreißen, mit Gewalt weg nehmen; μηδὲ ἴδῃς μ' ἐξ ἑδρᾶν ῥυσιασθεῖσαν, Aesch. Suppl. 424; Eur. Ion 523, 1406; – als Pfand wegnehmen, abpfänden, auspfänden, ἐνέχυρα λαμβάνω, Suid.; pass., Plut. Coriol. 5.

Russian (Dvoretsky)

ῥῡσιάζω:
1 захватывать силой, похищать Aesch., Eur.;
2 грабить (τὴν πόλιν Diod.);
3 захватывать в качестве залога Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ῥῡσῐάζω: μέλλ. -άσω, (ῥύσιον) ἁρπάζω ὡς λάφυρον, μετὰ βίας σύρω, ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) διαρπάζω, τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. ῥύσια.

Greek Monolingual

και δωρ. τ. ῥυτιάζω Α ῥύσιον / ῥύτιον]
1. σύρω κάτι με τη βία, αρπάζω κάτι ως λάφυρο, αποσπώ
2. διαρπάζω («ῥυσιάζειν τὴν πόλιν», Διόδ. Σικ.)
3. παθ. ῥυσιάζομαι
(στη Ρώμη σχετικά με τους οφειλέτες) σύρομαι με τη βία
4. (το απαρμφ. μέσ. ενεστ.) ῥυσιάζεσθαι
(κατά τον Φώτ.) «ἐνεχυριάζειν».

Greek Monotonic

ῥῡσῐάζω: μέλ. -άσω (ῥύσιον), αρπάζω ως λάφυρο, σύρω με βία, αποσπώ, σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι βιαίως μακριά, αρπάζομαι, στον ίδ.

Middle Liddell

ῥῡσῐάζω, fut. -άσω ῥύσιον
to seize as a pledge, to drag away, Eur.:—Pass. to be so dragged away, Eur.