ἐπισκιάζω: Difference between revisions

From LSJ

ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → the fish stinks from the head, a fish rots from the head down, the fish rots from the head down, fish begin to stink at the head, the fish stinks first at the head, corruption starts at the top, the rot starts at the top

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=episkiazo
|Transliteration C=episkiazo
|Beta Code=e)piskia/zw
|Beta Code=e)piskia/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[throw a shade upon]], [[overshadow]], τῇ [πτέρυγι] τὴν Ἀσίην <span class="bibl">Hdt.1.209</span>. cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>780a30</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>2.18.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>17.5</span>: c.dat., <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Sens.</span>79</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>9.7</span>:—Pass., <span class="bibl">Ph.1.262</span>, al.; opp. [[φωτίζειν]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.141</span>:—Med., <b class="b3">-σκιάζεσθαι τὸν ἥλιον</b> [[to ward off]] the sun's rays, <span class="title">Gp.</span>5.29.3: metaph., [[conceal]], [[obscure]], <b class="b3">ἀλήθειαν πλάσμασι</b> μυθικοῖς <span class="bibl">Ph.1.41</span>, etc.; <b class="b3">τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασιν ἐ</b>. Junc. ap. Stob.4.50.95; <b class="b3">τὴν θωπείαν, τὸν βίον</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>11</span>, [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl"><span class="title">Cal.</span>1</span>:—Pass., τῇ εὐγενεία <span class="bibl">Hdn.2.10.3</span>; <b class="b3">λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη</b> [[keeping a hidden]] watch, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>914</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[darken]], [[obscure]], <span class="bibl">Ph.2.223</span> (Pass.): metaph., ἀφροσύνη ἐ. ψυχήν <span class="bibl">Id.1.685</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. of the Divine presence, [[overshadow]] for protection, etc., τινί <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ps.</span>90(91).4</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὴν κεφαλήν</b> τινος ib.<span class="bibl">139(140).8</span>; δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>1.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. Pass., [[to be weak-sighted]], <span class="bibl">Vett.Val.111.1</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[throw a shade upon]], [[overshadow]], τῇ [πτέρυγι] τὴν Ἀσίην [[Herodotus|Hdt.]]1.209. cf. Arist.''GA''780a30, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 2.18.3, ''Ev.Matt.''17.5: c.dat., [[Theophrastus|Thphr.]] ''Sens.''79, ''Ev.Marc.''9.7:—Pass., Ph.1.262, al.; opp. [[φωτίζειν]], S.E.''P.''1.141:—Med., <b class="b3">-σκιάζεσθαι τὸν ἥλιον</b> to [[ward off]] the sun's rays, ''Gp.''5.29.3: metaph., [[conceal]], [[obscure]], <b class="b3">ἀλήθειαν πλάσμασι</b> μυθικοῖς Ph.1.41, etc.; <b class="b3">τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασιν ἐ.</b> Junc. ap. Stob.4.50.95; <b class="b3">τὴν θωπείαν, τὸν βίον</b>, Luc.''Hist.Conscr.''11, [[varia lectio|v.l.]] in ''Cal.''1:—Pass., τῇ εὐγενεία Hdn.2.10.3; <b class="b3">λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη</b> [[keeping a hidden]] watch, S.''Tr.''914.<br><span class="bld">2</span>. [[darken]], [[obscure]], Ph.2.223 (Pass.): metaph., ἀφροσύνη ἐ. ψυχήν Id.1.685, al.<br><span class="bld">3</span>. of the Divine presence, [[overshadow]] for protection, etc., τινί [[LXX]] ''Ps.''90(91).4; <b class="b3">ἐπὶ τὴν κεφαλήν</b> τινος ib.139(140).8; δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι ''Ev.Luc.''1.35.<br><span class="bld">4</span>. Pass., to [[be weak-sighted]], Vett.Val.111.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0979.png Seite 979]] beschatten, verbergen, λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη 'φρούρουν Soph. Tr. 910, d. i. aus dem Verborgenen; τῇ μὲν τῶν πτερύγων τὴν Ἀσίην, τῇ δὲ τὴν Εὐρώπην ἐπισκιάζειν Her. 1, 209; Arist. gen. an. 5, 1; öfter bei Sp., wie N. T., sowohl τινί, als τινά; ὁ [[τύμβος]] τινὰ ἐπισκιάζει Arist. ep. 3 (App. 9, 10). – Auch übertr., ἡ [[ἄγνοια]] καὶ ἡ [[ἀπάτη]] ἐπισκιάζουσιν αὐτούς Luc. Calumn. 1; Tim. 27; <span class="ggns">Gegensatz</span> von φωτίζειν, Sext. Emp. Pyrrh. 1, 141; τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασι Iunc. Stob. fl. 117, 9; τὸ ἐπαχθὲς τοῦ λόγου ἐπεσκίασται τῷ ἀναγκαίῳ τῆς ἀπολογίας D. Hsl.; vgl. Hdn. 2, 10, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0979.png Seite 979]] beschatten, verbergen, λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη 'φρούρουν Soph. Tr. 910, d. i. aus dem Verborgenen; τῇ μὲν τῶν πτερύγων τὴν Ἀσίην, τῇ δὲ τὴν Εὐρώπην ἐπισκιάζειν Her. 1, 209; Arist. gen. an. 5, 1; öfter bei Sp., wie [[NT|N.T.]], sowohl τινί, als τινά; ὁ [[τύμβος]] τινὰ ἐπισκιάζει Arist. ep. 3 (App. 9, 10). – Auch übertr., ἡ [[ἄγνοια]] καὶ ἡ [[ἀπάτη]] ἐπισκιάζουσιν αὐτούς Luc. Calumn. 1; Tim. 27; <span class="ggns">Gegensatz</span> von φωτίζειν, Sext. Emp. Pyrrh. 1, 141; τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασι Iunc. Stob. fl. 117, 9; τὸ ἐπαχθὲς τοῦ λόγου ἐπεσκίασται τῷ ἀναγκαίῳ τῆς ἀπολογίας D. Hsl.; vgl. Hdn. 2, 10, 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™piski£zw 誒披-士企阿索<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':在上-遮蓋 相當於: ([[שָׁכַן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':蔭庇,遮蓋,遮著;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκιά]])*=蔭,影子)組成<br />'''出現次數''':總共(5);太(1);可(1);路(2);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遮蓋(3) 太17:5; 可9:7; 路9:34;<br />2) 能遮著(1) 徒5:15;<br />3) 要蔭庇(1) 路1:35
|sngr='''原文音譯''':™piski£zw 誒披-士企阿索<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':在上-遮蓋 相當於: ([[שָׁכַן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':蔭庇,遮蓋,遮著;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκιά]])*=蔭,影子)組成<br />'''出現次數''':總共(5);太(1);可(1);路(2);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遮蓋(3) 太17:5; 可9:7; 路9:34;<br />2) 能遮著(1) 徒5:15;<br />3) 要蔭庇(1) 路1:35
}}
}}

Latest revision as of 07:28, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκῐάζω Medium diacritics: ἐπισκιάζω Low diacritics: επισκιάζω Capitals: ΕΠΙΣΚΙΑΖΩ
Transliteration A: episkiázō Transliteration B: episkiazō Transliteration C: episkiazo Beta Code: e)piskia/zw

English (LSJ)

A throw a shade upon, overshadow, τῇ [πτέρυγι] τὴν Ἀσίην Hdt.1.209. cf. Arist.GA780a30, Thphr. CP 2.18.3, Ev.Matt.17.5: c.dat., Thphr. Sens.79, Ev.Marc.9.7:—Pass., Ph.1.262, al.; opp. φωτίζειν, S.E.P.1.141:—Med., -σκιάζεσθαι τὸν ἥλιον to ward off the sun's rays, Gp.5.29.3: metaph., conceal, obscure, ἀλήθειαν πλάσμασι μυθικοῖς Ph.1.41, etc.; τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασιν ἐ. Junc. ap. Stob.4.50.95; τὴν θωπείαν, τὸν βίον, Luc.Hist.Conscr.11, v.l. in Cal.1:—Pass., τῇ εὐγενεία Hdn.2.10.3; λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη keeping a hidden watch, S.Tr.914.
2. darken, obscure, Ph.2.223 (Pass.): metaph., ἀφροσύνη ἐ. ψυχήν Id.1.685, al.
3. of the Divine presence, overshadow for protection, etc., τινί LXX Ps.90(91).4; ἐπὶ τὴν κεφαλήν τινος ib.139(140).8; δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι Ev.Luc.1.35.
4. Pass., to be weak-sighted, Vett.Val.111.1.

German (Pape)

[Seite 979] beschatten, verbergen, λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη 'φρούρουν Soph. Tr. 910, d. i. aus dem Verborgenen; τῇ μὲν τῶν πτερύγων τὴν Ἀσίην, τῇ δὲ τὴν Εὐρώπην ἐπισκιάζειν Her. 1, 209; Arist. gen. an. 5, 1; öfter bei Sp., wie N.T., sowohl τινί, als τινά; ὁ τύμβος τινὰ ἐπισκιάζει Arist. ep. 3 (App. 9, 10). – Auch übertr., ἡ ἄγνοια καὶ ἡ ἀπάτη ἐπισκιάζουσιν αὐτούς Luc. Calumn. 1; Tim. 27; Gegensatz von φωτίζειν, Sext. Emp. Pyrrh. 1, 141; τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασι Iunc. Stob. fl. 117, 9; τὸ ἐπαχθὲς τοῦ λόγου ἐπεσκίασται τῷ ἀναγκαίῳ τῆς ἀπολογίας D. Hsl.; vgl. Hdn. 2, 10, 5.

French (Bailly abrégé)

couvrir d'ombre ou d'obscurité, acc. ; p. ext. plonger dans l'obscurité ; Pass. λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη SOPH tenant mes yeux cachés dans l'ombre.
Étymologie: ἐπί, σκιά.

Russian (Dvoretsky)

ἐπισκιάζω:
1 покрывать тенью, осенять (τινί и τινά NT): τῇ πτέρυγι τήν Ἀσίαν ἐ. Her. (одним) крылом покрыть тенью Азию (сон Кира Старшего);
2 погружать во тьму (ἥλιος, δυόμενος πάντα ἐπισκιάζεσθαι ποιεῖ Sext.; перен. τὸν βίον τινός Luc.);
3 укрывать, скрывать (ὁ τύμβος ἐπισκιάζει τινά Anth.): λαθραῖον ὄμμα ἐπεσκιασμένη Soph. укрыв во тьме (свой) глаз, т. е. спрятавшись в темноте.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισκιάζω: μέλλ. -άσω, ἐπιρρίπτω σκιὰν ἐπάνω εἴς τι, Λατ. obumbrare, τῇ πτέρυγι τὴν Ἀσίην Ἡρόδ. 1. 209, πρβλ. Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 2. 18, 3, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιζ΄, 5· μετὰ δοτ., Θεοφρ. π. Αἰσθ. 79, Εὐαγγ. κ. Μάρκ. θ΄, 7. ΙΙ. ἐπισκοτίζω, ἀμαυρῶ, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 5. 1, 30· ἀντίθετον τῷ φωτίζειν, Σέξτ. Ἐμπ. Π. 1. 141· μεταφ., ἐπικαλύπτω, τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασιν ἐπ. Ἰούγκου ἐκ τοῦ Περὶ Γήρως παρὰ Στοβ. 597 ἐν τέλει· οὐδ’ ἐπισκιάζουσι τὴν θωπείαν Λουκ. πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 11· τὸν ἑκάστου βίον ἐπισκιάζουσα (διάφ. γρ. ἐπηλυγάζουσα) ὁ αὐτ. π. Διαβολῆς 1· τῇ εὐγενείᾳ Ἡρῳδιαν. 2. 10: ― Παθ., λαθραῖον ὄμμ’ ἐπεσκιασμένη, βλέπουσα κρυφίως, Σοφ. Τρ. 914.

English (Strong)

from ἐπί and a derivative of σκιά; to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence: overshadow.

English (Thayer)

(imperfect ἐπεσκιαζον, L marginal reading T Tr text WH); future ἐπισκιάσω; 1st aorist ἐπεσκίασα; to throw a shadow upon, to envelop in shadow, to overshadow: τίνι, τινα, τίνι, obscuring: Herodotus 1,209; Sophocles, Aristotle, Thcophr., Philo, Lucian, Herodian, Geoponica. the Sept. for סָכַך to cover, שָׁכַן, ἐπεσκίαζεν ἐπί τήν σκηνήν ἡ νεφέλη; (cf. Winer's Grammar, § 52,4, 7).)

Greek Monolingual

(AM ἐπισκιάζω)
ρίχνω σκιά πάνω σε κάτινεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς», ΚΔ)
νεοελλ.
με την υπεροχή μου κάνω άλλους να θεωρούνται κατώτεροι ή και ασήμαντοι
αρχ.-μσν.
(για τον θεό) προστατεύω («πνεῦμα Ἅγιον ἐλεύσεται ἐπὶ Σὲ καὶ δύναμις τοῦ Ὑψίστου ἐπισκιάσει Σοι», ΚΔ)
μσν.
εμποδίζω κάποιον να δει
αρχ.
1. καλύπτω, κρύβω («οὐδ’ ἐπισκιάζουσι τὴν θωπείαν», Λουκιαν.)
2. παθ. ἐπισκιάζομαι
α) κρύβομαι από εχθρικά ή αδιάκριτα βλέμματα («λαθραῖον ὄμμ’ ἐπεσκιασμένη», Σοφ.)
β) έχω ασθενική όραση.

Greek Monotonic

ἐπισκιάζω: μέλ. -άσω, ρίχνω σκιά πάνω σε, σκιάζω, επισκιάζω, καλύπτω κάτι, σε Ηρόδ., Κ.Δ. — Παθ., λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη, βλέποντας κρυφά, σε Σοφ.

Middle Liddell

fut. άσω
to throw a shade upon, overshadow, Hdt., NTest.:—Pass., λαθραῖον ὄμμ' ἐπεσκιασμένη keeping a hidden watch, Soph.

Chinese

原文音譯:™piski£zw 誒披-士企阿索
詞類次數:動詞(5)
原文字根:在上-遮蓋 相當於: (שָׁכַן‎)
字義溯源:蔭庇,遮蓋,遮著;由(ἐπί)*=在⋯上)與(σκιά)*=蔭,影子)組成
出現次數:總共(5);太(1);可(1);路(2);徒(1)
譯字彙編
1) 遮蓋(3) 太17:5; 可9:7; 路9:34;
2) 能遮著(1) 徒5:15;
3) 要蔭庇(1) 路1:35