ἀντικόπτω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις → even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valor — even at the risk of death

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antikopto
|Transliteration C=antikopto
|Beta Code=a)ntiko/ptw
|Beta Code=a)ntiko/ptw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cut down mutually]], ἀλλήλους <span class="bibl">D.C.43.37</span> (nisi leg. <b class="b3">ἀνακ-</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[beat back]], [[resist]], </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα . . ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp.[[Aeër]]. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>599a1</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span>642b1</span>; [[check growth]], ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.12.6</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>1p.11U.</span>, al.:—in Pass., [[meet with resistance]], Id.<span class="title">Nat.Herc.</span>908.2; <b class="b3">ἀ, ἀλλήλοις</b>, of winds, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>53</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων . . <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.15</span>, cf. <span class="bibl">Aristid. <span class="title">Or.</span>43(1).10</span>: c. dat, Phld.<span class="title">Vit.</span>pp <span class="bibl">9</span>,<span class="bibl">25J.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of things, <b class="b3">ἤν τι ἀντικόψῃ</b> if [[there be]] any [[hindrance]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.31</span>; <b class="b3">ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο</b> [[militates against]] this, Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1055.18.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[cut down mutually]], ἀλλήλους D.C.43.37 ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">ἀνακ-</b>).<br><span class="bld">II</span> [[beat back]], [[resist]],<br><span class="bld">1</span> in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα.. ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. [[Aeër]]. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''599a1, cf. ''PA''642b1; [[check growth]], ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 1.12.6, cf. Epicur. ''Ep.''1p.11U., al.:—in Pass., [[meet with resistance]], Id.''Nat.Herc.''908.2; [[ἀ]], [[ἀλλήλοις]], of winds, [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.''53.<br><span class="bld">2</span> of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων.. X.''HG''2.3.15, cf. Aristid. ''Or.''43(1).10: c. dat, Phld.''Vit.''pp 9,25J.<br><span class="bld">3</span> of things, <b class="b3">ἤν τι ἀντικόψῃ</b> if [[there be]] any [[hindrance]], X.''HG''2.3.31; <b class="b3">ἡ πυκνότης . πρὸς τοῦτο</b> [[militates against]] this, Demetr.Lac.''Herc.''1055.18.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de pers. [[objetar]] ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.<i>HG</i> 2.3.15, cf. Aristid.<i>Or</i>.43.10<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.<i>Vit</i>.9, cf. 25.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[ser un obstáculo]], [[ofrecer resistencia]] abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo</i> X.<i>HG</i> 2.3.31, [[ἀπάντησις]] τῶν ἀντικοψάντων Epicur.<i>Ep</i>.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.<i>PA</i> 642<sup>b</sup>1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.2<br /><b class="num">•</b>c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4<br /><b class="num">•</b>c. πρός y ac. [[ofrecer resistencia]] ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella</i> Seleucus en <i>Placit</i>.3.17.9.<br /><b class="num">3</b> de los vientos, c. pron. recíproco en dat. [[chocar]] ἀλλήλοις Thphr.<i>Vent</i>.53<br /><b class="num">•</b>abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento</i> Arist.<i>HA</i> 599<sup>a</sup>1.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[empujar]] πνεῦμα ... νέφεα Hp.<i>Aër</i>.8.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[golpear]], [[herir]] [[ἀλλήλους]] D.C.43.37.1.<br /><b class="num">III</b> [[cejar]], [[ceder]] ὁ χειμών Thphr.<i>CP</i> 1.12.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein Hinderniß zeigt, Xen. Hell. 2, 3, 17; sich widersetzen, 2, 3, 15 ἀντέκοπτε λέγων.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein Hindernis zeigt, Xen. Hell. 2, 3, 17; sich widersetzen, 2, 3, 15 ἀντέκοπτε λέγων.
}}
{{bailly
|btext=[[s'opposer à]], [[résister]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κόπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντικόπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[толкать назад]], [[отбивать]], [[отражать]], [[противодействовать]] (ὁ ἐντὸς θερμὸς ἀντικόπτων Arst.): ἀ. ἀλλήλοις Arst. сталкиваться друг с другом;<br /><b class="num">2</b> [[препятствовать]], [[мешать]] (εἴ τι ἀντικόψῃ Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[перебивать]], [[мешать]] (ἀντέκοπτε λέγων Xen.; οἱ ἀντικόπτοντες, οὔτ᾽ ἀκούοντες Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντικόπτω''': [[ἀντικρούω]], ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, [[ἐμποδίζω]], 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., [[ὅταν]] νέφεα... ἀντικόπτῃ [[πνεῦμα]] [[ἐναντίον]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., [[ὅταν]] [[πνεῦμα]] ἀντικόψῃ [[νότιον]] Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, [[αὐτόθι]] 2. 3, 31.
|lstext='''ἀντικόπτω''': [[ἀντικρούω]], ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, [[ἐμποδίζω]], 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., [[ὅταν]] νέφεα... ἀντικόπτῃ [[πνεῦμα]] [[ἐναντίον]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., [[ὅταν]] [[πνεῦμα]] ἀντικόψῃ [[νότιον]] Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, [[αὐτόθι]] 2. 3, 31.
}}
{{bailly
|btext=s’opposer à, résister.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κόπτω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de pers. [[objetar]] ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.<i>HG</i> 2.3.15, cf. Aristid.<i>Or</i>.43.10<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.<i>Vit</i>.9, cf. 25.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[ser un obstáculo]], [[ofrecer resistencia]] abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo</i> X.<i>HG</i> 2.3.31, [[ἀπάντησις]] τῶν ἀντικοψάντων Epicur.<i>Ep</i>.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.<i>PA</i> 642<sup>b</sup>1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.2<br /><b class="num">•</b>c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4<br /><b class="num">•</b>c. πρός y ac. [[ofrecer resistencia]] ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella</i> Seleucus en <i>Placit</i>.3.17.9.<br /><b class="num">3</b> de los vientos, c. pron. recíproco en dat. [[chocar]] ἀλλήλοις Thphr.<i>Vent</i>.53<br /><b class="num">•</b>abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento</i> Arist.<i>HA</i> 599<sup>a</sup>1.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[empujar]] πνεῦμα ... νέφεα Hp.<i>Aër</i>.8.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[golpear]], [[herir]] [[ἀλλήλους]] D.C.43.37.1.<br /><b class="num">III</b> [[cejar]], [[ceder]] ὁ χειμών Thphr.<i>CP</i> 1.12.6.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀντικόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[αντικρούω]], [[απωθώ]], [[ανθίσταμαι]], [[εμποδίζω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., <i>ἤν τι ἀντικόψῃ</i>, εάν παρουσιασθεί κανένα [[εμπόδιο]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἀντικόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[αντικρούω]], [[απωθώ]], [[ανθίσταμαι]], [[εμποδίζω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., <i>ἤν τι ἀντικόψῃ</i>, εάν παρουσιασθεί κανένα [[εμπόδιο]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντικόπτω:'''<br /><b class="num">1)</b> толкать назад, отбивать, отражать, противодействовать (ὁ ἐντὸς θερμὸς ἀντικόπτων Arst.): ἀ. ἀλλήλοις Arst. сталкиваться друг с другом;<br /><b class="num">2)</b> препятствовать, мешать (εἴ τι ἀντικόψῃ Xen.);<br /><b class="num">3)</b> перебивать, мешать (ἀντέκοπτε λέγων Xen.; οἱ ἀντικόπτοντες, οὔτ᾽ ἀκούοντες Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[beat]] [[back]], [[resist]], [[oppose]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> impers., ἤν τι ἀντικόψηι if [[there]] be any [[hindrance]], Xen.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[beat]] [[back]], [[resist]], [[oppose]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> impers., ἤν τι ἀντικόψηι if [[there]] be any [[hindrance]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 07:38, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντικόπτω Medium diacritics: ἀντικόπτω Low diacritics: αντικόπτω Capitals: ΑΝΤΙΚΟΠΤΩ
Transliteration A: antikóptō Transliteration B: antikoptō Transliteration C: antikopto Beta Code: a)ntiko/ptw

English (LSJ)

A cut down mutually, ἀλλήλους D.C.43.37 (nisi leg. ἀνακ-).
II beat back, resist,
1 in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα.. ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. Aeër. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον Arist.HA599a1, cf. PA642b1; check growth, ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών Thphr. CP 1.12.6, cf. Epicur. Ep.1p.11U., al.:—in Pass., meet with resistance, Id.Nat.Herc.908.2; , ἀλλήλοις, of winds, Thphr. Vent.53.
2 of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων.. X.HG2.3.15, cf. Aristid. Or.43(1).10: c. dat, Phld.Vit.pp 9,25J.
3 of things, ἤν τι ἀντικόψῃ if there be any hindrance, X.HG2.3.31; ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο militates against this, Demetr.Lac.Herc.1055.18.

Spanish (DGE)

I intr.
1 de pers. objetar ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.HG 2.3.15, cf. Aristid.Or.43.10
c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.Vit.9, cf. 25.
2 de cosas ser un obstáculo, ofrecer resistencia abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo X.HG 2.3.31, ἀπάντησις τῶν ἀντικοψάντων Epicur.Ep.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.PA 642b1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.Ep.[2] 61.2
c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia Epicur.Ep.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4
c. πρός y ac. ofrecer resistencia ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78
c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.Ep.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella Seleucus en Placit.3.17.9.
3 de los vientos, c. pron. recíproco en dat. chocar ἀλλήλοις Thphr.Vent.53
abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento Arist.HA 599a1.
II tr.
1 empujar πνεῦμα ... νέφεα Hp.Aër.8.
2 de pers. golpear, herir ἀλλήλους D.C.43.37.1.
III cejar, ceder ὁ χειμών Thphr.CP 1.12.6.

German (Pape)

[Seite 253] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein Hindernis zeigt, Xen. Hell. 2, 3, 17; sich widersetzen, 2, 3, 15 ἀντέκοπτε λέγων.

French (Bailly abrégé)

s'opposer à, résister.
Étymologie: ἀντί, κόπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἀντικόπτω:
1 толкать назад, отбивать, отражать, противодействовать (ὁ ἐντὸς θερμὸς ἀντικόπτων Arst.): ἀ. ἀλλήλοις Arst. сталкиваться друг с другом;
2 препятствовать, мешать (εἴ τι ἀντικόψῃ Xen.);
3 перебивать, мешать (ἀντέκοπτε λέγων Xen.; οἱ ἀντικόπτοντες, οὔτ᾽ ἀκούοντες Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀντικόπτω: ἀντικρούω, ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, ἐμποδίζω, 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., ὅταν νέφεα... ἀντικόπτῃ πνεῦμα ἐναντίον Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ νότιον Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, ὡσαύτως ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, αὐτόθι 2. 3, 31.

Greek Monolingual

ἀντικόπτω (Α)
βλ. αντικόβω.

Greek Monotonic

ἀντικόπτω: μέλ. -ψω,
1. αντικρούω, απωθώ, ανθίσταμαι, εμποδίζω, σε Ξεν.
2. απρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, εάν παρουσιασθεί κανένα εμπόδιο, στον ίδ.

Middle Liddell

1. to beat back, resist, oppose, Xen.
2. impers., ἤν τι ἀντικόψηι if there be any hindrance, Xen.