ἐκστρατεύω: Difference between revisions

From LSJ

αὐτὸν κέκρουκας τὸν βατῆρα τοῦ λόγου → you have struck the very threshold of the argument, you have struck the most important and chiefmost point

Source
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
(CSV import)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekstrateyo
|Transliteration C=ekstrateyo
|Beta Code=e)kstrateu/w
|Beta Code=e)kstrateu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[march out]], ἐς Λεῦκτρα <span class="bibl">Th.5.54</span>; ὡς δουλωσόμενος.. <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.7</span> : trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[march]] him [[out]], <span class="bibl">D.H. <span class="title">Rh.</span>9.5</span>,<span class="bibl">6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in Med., abs., [[take the field]], <span class="bibl">Hdt.1.190</span>; ἐς Ἴρασα <span class="bibl">Id.4.159</span> : pf. Pass., to [[be in the field]], <span class="bibl">Th.2.12</span>; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις <span class="bibl">And.1.45</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in pf., [[to have ended the campaign]], <span class="bibl">Th.5.55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι [[veterans]], <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.46</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[march out]], ἐς Λεῦκτρα Th.5.54; ὡς δουλωσόμενος.. X.''Ages.''7.7: trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[march]] him [[out]], D.H. ''Rh.''9.5,6.<br><span class="bld">II</span> in Med., abs., [[take the field]], [[Herodotus|Hdt.]]1.190; ἐς Ἴρασα Id.4.159: pf. Pass., to [[be in the field]], Th.2.12; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις And.1.45.<br><span class="bld">2</span> in pf., to [[have ended the campaign]], Th.5.55.<br><span class="bld">b</span> pf. part. Pass. [[ἐξεστρατευμένοι]] = [[veteran]]s, App.''BC''3.46.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[partir en expedición militar]], [[salir en campaña]] ἐξεστράτευσαν ... πανδημεῖ ἐς Λεῦκτρα Th.5.54, ἐξεστράτευσεν ὡς δουλωσόμενος τὴν Ἑλλάδα X.<i>Ages</i>.7.7, εἰς τὴν Ἀσίαν μετὰ δυνάμεως πεζικῶν καὶ ἱππικῶν <i>IAxoum</i> 276.8 (Adulis III a.C.), cf. Plb.5.43.6, κατὰ τῶν Πάρθων D.C.75.9.1, ἀπὸ Κυρήνης Polyaen.2.28.1<br /><b class="num">•</b>fig. de anim. ἡ ἀκρὶς ... ἐκστρατεύει la langosta ... sale de campaña</i> ref. a sus plagas, [[LXX]] <i>Pr</i>.30.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ δὲ Βαβυλώνιοι ἐκστρατευσάμενοι ἔμενον αὐτόν Hdt.1.190, ἐς Ἴρασα Hdt.4.159, Λακεδαιμονίων ἐκστρατευομένων Th.2.12, cf. 5.55, And.<i>Myst</i>.45.<br /><b class="num">2</b> en part. perf. med. subst. οἱ ἐξεστρατευμένοι los veteranos</i> App.<i>BC</i> 3.6<br /><b class="num"></b>tb. en aor. [[ἐκστρατευσάμενος]] = [[licenciado]], [[veterano]], <i>IGPA</i> 70.9 (imper.).<br /><b class="num">II</b> tr., fact. [[hacer marchar en expedición]] ὁ γὰρ [[Ἀγαμέμνων]] ἀπόρως ἔχει ἐκστρατεῦσαι τοὺς Ἕλληνας pues Agamenón es incapaz de hacer marchar a los griegos en expedición</i> D.H.<i>Rh</i>.9.5, cf. 6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0779.png Seite 779]] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0779.png Seite 779]] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[faire une expédition]], [[marcher contre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐκστρατεύομαι]];<br /><b>1</b> [[marcher contre]];<br /><b>2</b> [[terminer une expédition]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[στρατεύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκστρᾰτεύω:''' тж. med. выступать в поход, идти войной Her., Thuc., Xen., Arst., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκστρᾰτεύω''': [[ἐξέρχομαι]] εἰς ἐκστρατείαν, ἐς Λεῦκτρα Θουκ. 5. 54. Ξεν. Ἀγησ. 7. 7· ἐκστρ. τινά, [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἐκστρατεύσῃ, Διον. Ἁλ. π. Ρητ. 9. 5, 6. ΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, [[ἀπέρχομαι]] εἰς ἐκστρατείαν, Ἡρόδ. 1. 190., 4. 159, κτλ. [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ. πρκμ. εἶμαι ἐν ἐκστρατείᾳ, Θουκ. 2. 12· ἐπὶ τοῖς ὁρίοις Ἀνδοκ. 7. 11. 2) τελειώνω τὴν ἐκστρατείαν μου, Θουκ. 5. 55.
|lstext='''ἐκστρᾰτεύω''': [[ἐξέρχομαι]] εἰς ἐκστρατείαν, ἐς Λεῦκτρα Θουκ. 5. 54. Ξεν. Ἀγησ. 7. 7· ἐκστρ. τινά, [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἐκστρατεύσῃ, Διον. Ἁλ. π. Ρητ. 9. 5, 6. ΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, [[ἀπέρχομαι]] εἰς ἐκστρατείαν, Ἡρόδ. 1. 190., 4. 159, κτλ. [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ. πρκμ. εἶμαι ἐν ἐκστρατείᾳ, Θουκ. 2. 12· ἐπὶ τοῖς ὁρίοις Ἀνδοκ. 7. 11. 2) τελειώνω τὴν ἐκστρατείαν μου, Θουκ. 5. 55.
}}
{{bailly
|btext=faire une expédition, marcher contre;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐκστρατεύομαι;<br /><b>1</b> marcher contre;<br /><b>2</b> terminer une expédition.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[στρατεύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[partir en expedición militar]], [[salir en campaña]] ἐξεστράτευσαν ... πανδημεῖ ἐς Λεῦκτρα Th.5.54, ἐξεστράτευσεν ὡς δουλωσόμενος τὴν Ἑλλάδα X.<i>Ages</i>.7.7, εἰς τὴν Ἀσίαν μετὰ δυνάμεως πεζικῶν καὶ ἱππικῶν <i>IAxoum</i> 276.8 (Adulis III a.C.), cf. Plb.5.43.6, κατὰ τῶν Πάρθων D.C.75.9.1, ἀπὸ Κυρήνης Polyaen.2.28.1<br /><b class="num">•</b>fig. de anim. ἡ ἀκρὶς ... ἐκστρατεύει la langosta ... sale de campaña</i> ref. a sus plagas, LXX <i>Pr</i>.30.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ δὲ Βαβυλώνιοι ἐκστρατευσάμενοι ἔμενον αὐτόν Hdt.1.190, ἐς Ἴρασα Hdt.4.159, Λακεδαιμονίων ἐκστρατευομένων Th.2.12, cf. 5.55, And.<i>Myst</i>.45.<br /><b class="num">2</b> en part. perf. med. subst. οἱ ἐξεστρατευμένοι los veteranos</i> App.<i>BC</i> 3.6<br /><b class="num">•</b>tb. en aor. ἐκστρατευσάμενος [[licenciado]], [[veterano]], <i>IGPA</i> 70.9 (imper.).<br /><b class="num">II</b> tr., fact. [[hacer marchar en expedición]] ὁ γὰρ [[Ἀγαμέμνων]] ἀπόρως ἔχει ἐκστρατεῦσαι τοὺς Ἕλληνας pues Agamenón es incapaz de hacer marchar a los griegos en expedición</i> D.H.<i>Rh</i>.9.5, cf. 6.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκστρᾰτεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[εξέρχομαι]] σε πόλεμο μαζί με στρατό, σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> στη Μέσ. απόλ., [[αρχίζω]] εχθροπραξίες, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> έχω ολοκληρώσει την [[επιχείρηση]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐκστρᾰτεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[εξέρχομαι]] σε πόλεμο μαζί με στρατό, σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> στη Μέσ. απόλ., [[αρχίζω]] εχθροπραξίες, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> έχω ολοκληρώσει την [[επιχείρηση]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκστρᾰτεύω:''' тж. med. выступать в поход, идти войной Her., Thuc., Xen., Arst., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[march]] out, Thuc., Xen.<br /><b class="num">II.</b> in Mid., absol. to [[take]] the [[field]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] ended the [[campaign]], Thuc.
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[march]] out, Thuc., Xen.<br /><b class="num">II.</b> in Mid., absol. to [[take]] the [[field]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] ended the [[campaign]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[in expeditionem exire]]'', to [[go out on an expedition]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.54.1/ 5.54.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.3/ 5.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.1/ 5.58.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.1/ 5.76.1].<br>MED. <i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.7/ 3.102.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.105.1/ 3.105.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.4/ 5.55.4].
}}
}}

Latest revision as of 14:02, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκστρᾰτεύω Medium diacritics: ἐκστρατεύω Low diacritics: εκστρατεύω Capitals: ΕΚΣΤΡΑΤΕΥΩ
Transliteration A: ekstrateúō Transliteration B: ekstrateuō Transliteration C: ekstrateyo Beta Code: e)kstrateu/w

English (LSJ)

A march out, ἐς Λεῦκτρα Th.5.54; ὡς δουλωσόμενος.. X.Ages.7.7: trans., ἐ. τινά march him out, D.H. Rh.9.5,6.
II in Med., abs., take the field, Hdt.1.190; ἐς Ἴρασα Id.4.159: pf. Pass., to be in the field, Th.2.12; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις And.1.45.
2 in pf., to have ended the campaign, Th.5.55.
b pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι = veterans, App.BC3.46.

Spanish (DGE)

I intr.
1 partir en expedición militar, salir en campaña ἐξεστράτευσαν ... πανδημεῖ ἐς Λεῦκτρα Th.5.54, ἐξεστράτευσεν ὡς δουλωσόμενος τὴν Ἑλλάδα X.Ages.7.7, εἰς τὴν Ἀσίαν μετὰ δυνάμεως πεζικῶν καὶ ἱππικῶν IAxoum 276.8 (Adulis III a.C.), cf. Plb.5.43.6, κατὰ τῶν Πάρθων D.C.75.9.1, ἀπὸ Κυρήνης Polyaen.2.28.1
fig. de anim. ἡ ἀκρὶς ... ἐκστρατεύει la langosta ... sale de campaña ref. a sus plagas, LXX Pr.30.27
en v. med. mismo sent. οἱ δὲ Βαβυλώνιοι ἐκστρατευσάμενοι ἔμενον αὐτόν Hdt.1.190, ἐς Ἴρασα Hdt.4.159, Λακεδαιμονίων ἐκστρατευομένων Th.2.12, cf. 5.55, And.Myst.45.
2 en part. perf. med. subst. οἱ ἐξεστρατευμένοι los veteranos App.BC 3.6
tb. en aor. ἐκστρατευσάμενος = licenciado, veterano, IGPA 70.9 (imper.).
II tr., fact. hacer marchar en expedición ὁ γὰρ Ἀγαμέμνων ἀπόρως ἔχει ἐκστρατεῦσαι τοὺς Ἕλληνας pues Agamenón es incapaz de hacer marchar a los griegos en expedición D.H.Rh.9.5, cf. 6.

German (Pape)

[Seite 779] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

faire une expédition, marcher contre;
Moy. ἐκστρατεύομαι;
1 marcher contre;
2 terminer une expédition.
Étymologie: ἐκ, στρατεύω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκστρᾰτεύω: тж. med. выступать в поход, идти войной Her., Thuc., Xen., Arst., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκστρᾰτεύω: ἐξέρχομαι εἰς ἐκστρατείαν, ἐς Λεῦκτρα Θουκ. 5. 54. Ξεν. Ἀγησ. 7. 7· ἐκστρ. τινά, κάμνω τινὰ νὰ ἐκστρατεύσῃ, Διον. Ἁλ. π. Ρητ. 9. 5, 6. ΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ἀπέρχομαι εἰς ἐκστρατείαν, Ἡρόδ. 1. 190., 4. 159, κτλ. οὕτως ἐν τῷ παθ. πρκμ. εἶμαι ἐν ἐκστρατείᾳ, Θουκ. 2. 12· ἐπὶ τοῖς ὁρίοις Ἀνδοκ. 7. 11. 2) τελειώνω τὴν ἐκστρατείαν μου, Θουκ. 5. 55.

Greek Monolingual

(AM ἐκστρατεύω)
κάνω εκστρατεία, ξεκινώ με στρατό για πόλεμο
νεοελλ.
επιδιώκω μαζί με άλλους την επιτυχία ενός κοινωφελούς σκοπού, ξεσπαθώνω, κάνω σταυροφορίαεκστρατεύω κατά τών ναρκωτικών»)
αρχ.
1. (μτβ. με αιτ.) οδηγώ κάποιον σε εκστρατεία, τον κάνω να εκστρατεύσει
2. (μέσ., -ομαι)
ξεκινώ για πόλεμο
3. (στον παθ. παρακμ.) είμαι ή βρίσκομαι σε εκστρατεία
4. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως ουσ.) οἱ ἐξεστρατευμένοι
οι απόμαχοι.

Greek Monotonic

ἐκστρᾰτεύω: μέλ. -σω·
I. εξέρχομαι σε πόλεμο μαζί με στρατό, σε Θουκ., Ξεν.
II. 1. στη Μέσ. απόλ., αρχίζω εχθροπραξίες, σε Ηρόδ., Θουκ.
2. έχω ολοκληρώσει την επιχείρηση, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. σω
I. to march out, Thuc., Xen.
II. in Mid., absol. to take the field, Hdt., Thuc.
2. to have ended the campaign, Thuc.

Lexicon Thucydideum

in expeditionem exire, to go out on an expedition, 5.54.1, 5.55.3, 5.58.1. 5.76.1.
MED. idem, the same 2.12.2, 3.102.7, 3.105.1, 5.55.4.