δίωξις: Difference between revisions

From LSJ

τὸ βέλτερον κακοῦ καὶ τὸ δίμοιρον αἰνῶ, καὶ δίκᾳ δίκας ἕπεσθαι, ξὺν εὐχαῖς ἐμαῖς, λυτηρίοις μηχαναῖς θεοῦ πάρα → I approve the better kind of evil, the two-thirds kind, and that, in accordance with my prayers, through contrivances bringing salvation at the god’s hand

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dioksis
|Transliteration C=dioksis
|Beta Code=di/wcis
|Beta Code=di/wcis
|Definition=[<b class="b3">ῐ], εως, ἡ,</b> (διώκω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[chase]], [[pursuit]], especially of soldiers or ships, <span class="bibl">Th.3.33</span>, etc.; δ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Id.8.102</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[pursuit]] of an object, τοῦ ὅλου <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>192e</span>; opp. [[φυγή]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1139a22</span>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>25</span>; δ. τῶν καλῶν Plu.2.550e. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> as law-term, [[prosecution]], δίωξιν εἶναι κατὰ τῶν ἐλεγχθέντων <span class="title">IG</span>12.10.10; δ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Antipho6.7</span>, cf. <span class="bibl">D.45.50</span>; δ. τῶν ἀδικούντων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>10</span>.</span>
|Definition=[ῐ], εως, ἡ, ([[διώκω]])<br><span class="bld">A</span> [[chase]], [[pursuit]], especially of soldiers or ships, Th.3.33, etc.; δ. ποιεῖσθαι Id.8.102.<br><span class="bld">2</span> [[pursuit]] of an object, τοῦ ὅλου [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 192e; opp. [[φυγή]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1139a22, Epicur.''Sent.''25; δ. τῶν καλῶν Plu.2.550e.<br><span class="bld">II</span> as law-term, [[prosecution]], δίωξιν εἶναι κατὰ τῶν ἐλεγχθέντων ''IG''12.10.10; δ. ποιεῖσθαι Antipho6.7, cf. D.45.50; δ. τῶν ἀδικούντων Plu.''Per.''10.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. δίοχσ- <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.14.11 (V a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[persecución]] ὁ [[Ἀλκίδας]] ... δεδιὼς τὴν δίωξιν Th.3.33, δίωξιν ποιεῖσθαι Th.8.102, Aen.Tact.16.11, ἐν ταύτῃ τῇ διώξει ... ἀπέθανον πολλοί X.<i>An</i>.3.4.5, cf. Luc.<i>VH</i> 1.18, I.<i>BI</i> 1.367, δίωξιν ἐπέσχεν Paus.4.16.8, D.C.<i>Epit</i>.8.3.12, cf. Philostr.<i>VA</i> 2.15, Longus 1.26.1, Hld.4.21.3<br /><b class="num">•</b>fig. c. gen. de abstr. τοῦ ὄλου Pl.<i>Smp</i>.192e, τῶν καλῶν Plu.2.550e.<br /><b class="num">2</b> [[impulso]], [[apetencia]] op. [[φυγή]] como tendencia del ser vivo, Arist.<i>EN</i> 1139<sup>a</sup>22, Epicur.<i>Sent</i>.[5] 25, D.S.3.51.4, τῷ δὲ ψυχὴν ἔχοντι ἡ ἔφεσις τὴν δίωξιν ἐργάζεται Plot.6.7.26<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. δ. τινός γε ἄλλου Diog.Oen.70.1.13.<br /><b class="num">II</b> jur. [[acusación]], [[denuncia]] δίοχσιν δ' ɛ̄ναι κατὰ τōν ἐλεγχθέντον <i>IG</i> [[l.c.]], δίωξιν δ' ɛ̄ναι τῷ βολομένῳ <i>IEryth</i>.2A.5 (V a.C.), τὴν δίωξιν ... ποιεῖσθαι Antipho 6.7, cf. Aeschin.1.154, ὑπὲρ ὧν ἂν ἡ δ. ᾖ D.45.50, δ. τῶν ἀδικούντων Plu.<i>Per</i>.10.
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. δίοχσ- <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.14.11 (V a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[persecución]] ὁ [[Ἀλκίδας]] ... δεδιὼς τὴν δίωξιν Th.3.33, δίωξιν ποιεῖσθαι Th.8.102, Aen.Tact.16.11, ἐν ταύτῃ τῇ διώξει ... ἀπέθανον πολλοί X.<i>An</i>.3.4.5, cf. Luc.<i>VH</i> 1.18, I.<i>BI</i> 1.367, δίωξιν ἐπέσχεν Paus.4.16.8, D.C.<i>Epit</i>.8.3.12, cf. Philostr.<i>VA</i> 2.15, Longus 1.26.1, Hld.4.21.3<br /><b class="num">•</b>fig. c. gen. de abstr. τοῦ ὄλου Pl.<i>Smp</i>.192e, τῶν καλῶν Plu.2.550e.<br /><b class="num">2</b> [[impulso]], [[apetencia]] op. [[φυγή]] como tendencia del ser vivo, Arist.<i>EN</i> 1139<sup>a</sup>22, Epicur.<i>Sent</i>.[5] 25, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.51.4, τῷ δὲ ψυχὴν ἔχοντι ἡ ἔφεσις τὴν δίωξιν ἐργάζεται Plot.6.7.26<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. δ. τινός γε ἄλλου Diog.Oen.70.1.13.<br /><b class="num">II</b> jur. [[acusación]], [[denuncia]] δίοχσιν δ' ɛ̄ναι κατὰ τōν ἐλεγχθέντον <i>IG</i> [[l.c.]], δίωξιν δ' ɛ̄ναι τῷ βολομένῳ <i>IEryth</i>.2A.5 (V a.C.), τὴν δίωξιν ... ποιεῖσθαι Antipho 6.7, cf. Aeschin.1.154, ὑπὲρ ὧν ἂν ἡ δ. ᾖ D.45.50, δ. τῶν ἀδικούντων Plu.<i>Per</i>.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0649.png Seite 649]] ἡ, das Verfolgen, Nachsetzen; Thuc. 3, 97; δίωξιν ποιεῖσθαι 8, 102; dah. – a) das Trachten wonach, neben [[ἐπιθυμία]], Plat. Conv. 192 e; Ggstz [[φυγή]] Arist. eth. 6, 2; Plut. öfter. – b) das Anklagen; Dem. 47, 70; sowohl τῶν ἀδικούντων, der Uebelthäter, Plut. Pericl. 10, als τῆς κλοπῆς, des Diebstahls, ibd. 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0649.png Seite 649]] ἡ, das Verfolgen, Nachsetzen; Thuc. 3, 97; δίωξιν ποιεῖσθαι 8, 102; dah. – a) das Trachten wonach, neben [[ἐπιθυμία]], Plat. Conv. 192 e; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[φυγή]] Arist. eth. 6, 2; Plut. öfter. – b) das Anklagen; Dem. 47, 70; sowohl τῶν ἀδικούντων, der Uebelthäter, Plut. Pericl. 10, als τῆς κλοπῆς, des Diebstahls, ibd. 31.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />poursuite.<br />'''Étymologie:''' [[διώκω]].
|btext=εως (ἡ) :<br />[[poursuite]].<br />'''Étymologie:''' [[διώκω]].
}}
{{elru
|elrutext='''δίωξις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[преследование]], [[погоня]] (δίωξιν ποιεῖσθαι Thuc.; δ. Ἓκτορος Arst.): πεμφθέντες ἐπὶ τὴν δίωξιν Plut. посланные в погоню;<br /><b class="num">2</b> [[тяготение]], [[влечение]], [[стремление]] ([[ἐπιθυμία]] καὶ δ. τινος Plat.; ἐν ὀρέξει δ. καὶ [[φυγή]] Arst.; τῶν [[καλῶν]] καὶ ἀγαθῶν Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[судебное преследование]], [[обвинение]] (τῶν ἀδικούντων и τῆς κλοπῆς Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δίωξις:''' -εως, ἡ ([[διώκω]]),·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κυνήγι]], [[καταδίωξη]], λέγεται για πρόσωπα, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[επιδίωξη]] ενός σκοπού, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> ως [[δικανικός]] όρος, [[κατηγορία]], [[καταγγελία]], σε Δημ. κ.λπ.
|lsmtext='''δίωξις:''' -εως, ἡ ([[διώκω]]),·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κυνήγι]], [[καταδίωξη]], λέγεται για πρόσωπα, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[επιδίωξη]] ενός σκοπού, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> ως [[δικανικός]] όρος, [[κατηγορία]], [[καταγγελία]], σε Δημ. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''δίωξις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[преследование]], [[погоня]] (δίωξιν ποιεῖσθαι Thuc.; δ. Ἓκτορος Arst.): πεμφθέντες ἐπὶ τὴν δίωξιν Plut. посланные в погоню;<br /><b class="num">2)</b> [[тяготение]], [[влечение]], [[стремление]] ([[ἐπιθυμία]] καὶ δ. τινος Plat.; ἐν ὀρέξει δ. καὶ [[φυγή]] Arst.; τῶν [[καλῶν]] καὶ ἀγαθῶν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[судебное преследование]], [[обвинение]] (τῶν ἀδικούντων и τῆς κλοπῆς Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[pursuit]], [[legal prosecution]]
|woodrun=[[pursuit]], [[legal prosecution]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[persecutio]]'', [[pursuit]], [[persecution]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.6/ 1.49.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.63.1/ 1.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.1/ 1.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.33.1/ 3.33.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.97.3/ 3.97.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.44.2/ 4.44.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.12/ 5.10.12], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.6/ 7.34.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.16.3/ 8.16.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.103.3/ 8.103.3].<br>''[[persequi]]'', to [[pursue]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.33.3/ 3.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.73.4/ 5.73.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.102.2/ 8.102.2], [<i>ubi</i> <i>where</i> ποιούμενοι <i>passive est intelligendum, nisi locus corruptus est; cf. Popp. adn.</i> <i>it must be understood passively, unless the passage is corrupt; compare Poppo's note</i>].
}}
{{trml
|trtx====[[persecution]]===
Arabic: اِضْطِهَاد; Armenian: հալածանք; Bourguignon: porsécucion; Bulgarian: преследване, гонение; Catalan: persecució; Chinese Mandarin: [[迫害]]; Czech: perzekuce; Danish: forfølgelse; Dutch: [[vervolging]]; Esperanto: persekutado; Finnish: vainoaminen, vaino, sorto; French: [[persécution]]; Georgian: დევნა; German: [[Verfolgung]], [[Schikane]], [[Drangsalierung]], [[Plage]], [[Belästigung]]; Gothic: 𐍅𐍂𐌴𐌺𐌴𐌹, 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌰; Greek: [[καταδίωξη]], [[δίωξη]]; Ancient Greek: [[διωγμός]], [[διωχμός]], [[δίωξις]], [[διωκτύς]]; Hebrew: רדיפה; Hungarian: üldözés, üldöztetés; Irish: géarleanúint; Italian: [[persecuzione]]; Japanese: 迫害; Korean: 박해(迫害); Kurdish Central Kurdish: چەوساندنەوە; Ladino: afrision, afriisyon; Luxembourgish: Verfollegung; Norwegian Bokmål: forfølgelse; Old English: ēhtnes; Persian: آزار; Plautdietsch: Forcht; Polish: prześladowanie; Portuguese: [[perseguição]]; Romanian: persecutare; Russian: [[преследование]], [[гонение]], [[травля]], [[нападки]]; Serbo-Croatian: progon, proganjanje; Spanish: [[persecución]], [[cacería]], [[prosecución]]; Swedish: förföljelse; Turkish: zulüm; Vietnamese: sự khủng bố; Yiddish: פֿאַרפֿאָלגונג, רדיפֿה
}}
}}

Latest revision as of 15:07, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δίωξις Medium diacritics: δίωξις Low diacritics: δίωξις Capitals: ΔΙΩΞΙΣ
Transliteration A: díōxis Transliteration B: diōxis Transliteration C: dioksis Beta Code: di/wcis

English (LSJ)

[ῐ], εως, ἡ, (διώκω)
A chase, pursuit, especially of soldiers or ships, Th.3.33, etc.; δ. ποιεῖσθαι Id.8.102.
2 pursuit of an object, τοῦ ὅλου Pl.Smp. 192e; opp. φυγή, Arist.EN1139a22, Epicur.Sent.25; δ. τῶν καλῶν Plu.2.550e.
II as law-term, prosecution, δίωξιν εἶναι κατὰ τῶν ἐλεγχθέντων IG12.10.10; δ. ποιεῖσθαι Antipho6.7, cf. D.45.50; δ. τῶν ἀδικούντων Plu.Per.10.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
• Grafía: graf. δίοχσ- IG 13.14.11 (V a.C.)
I 1persecuciónἈλκίδας ... δεδιὼς τὴν δίωξιν Th.3.33, δίωξιν ποιεῖσθαι Th.8.102, Aen.Tact.16.11, ἐν ταύτῃ τῇ διώξει ... ἀπέθανον πολλοί X.An.3.4.5, cf. Luc.VH 1.18, I.BI 1.367, δίωξιν ἐπέσχεν Paus.4.16.8, D.C.Epit.8.3.12, cf. Philostr.VA 2.15, Longus 1.26.1, Hld.4.21.3
fig. c. gen. de abstr. τοῦ ὄλου Pl.Smp.192e, τῶν καλῶν Plu.2.550e.
2 impulso, apetencia op. φυγή como tendencia del ser vivo, Arist.EN 1139a22, Epicur.Sent.[5] 25, D.S.3.51.4, τῷ δὲ ψυχὴν ἔχοντι ἡ ἔφεσις τὴν δίωξιν ἐργάζεται Plot.6.7.26
c. gen. obj. δ. τινός γε ἄλλου Diog.Oen.70.1.13.
II jur. acusación, denuncia δίοχσιν δ' ɛ̄ναι κατὰ τōν ἐλεγχθέντον IG l.c., δίωξιν δ' ɛ̄ναι τῷ βολομένῳ IEryth.2A.5 (V a.C.), τὴν δίωξιν ... ποιεῖσθαι Antipho 6.7, cf. Aeschin.1.154, ὑπὲρ ὧν ἂν ἡ δ. ᾖ D.45.50, δ. τῶν ἀδικούντων Plu.Per.10.

German (Pape)

[Seite 649] ἡ, das Verfolgen, Nachsetzen; Thuc. 3, 97; δίωξιν ποιεῖσθαι 8, 102; dah. – a) das Trachten wonach, neben ἐπιθυμία, Plat. Conv. 192 e; Gegensatz φυγή Arist. eth. 6, 2; Plut. öfter. – b) das Anklagen; Dem. 47, 70; sowohl τῶν ἀδικούντων, der Uebelthäter, Plut. Pericl. 10, als τῆς κλοπῆς, des Diebstahls, ibd. 31.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
poursuite.
Étymologie: διώκω.

Russian (Dvoretsky)

δίωξις: εως ἡ
1 преследование, погоня (δίωξιν ποιεῖσθαι Thuc.; δ. Ἓκτορος Arst.): πεμφθέντες ἐπὶ τὴν δίωξιν Plut. посланные в погоню;
2 тяготение, влечение, стремление (ἐπιθυμία καὶ δ. τινος Plat.; ἐν ὀρέξει δ. καὶ φυγή Arst.; τῶν καλῶν καὶ ἀγαθῶν Plut.);
3 судебное преследование, обвинение (τῶν ἀδικούντων и τῆς κλοπῆς Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δίωξις: -εως, ἡ, (διώκω) κυνήγιον, καταδίωξις, ἐπὶ προσώπων, ἰδίως ἐπὶ στρατιωτῶν ἢ νεῶν, Θουκ. 3. 33, κτλ.· δ. ποιεῖσθαι αὐτόθι 8. 102. 2) ἐπιδίωξις ἀντικειμένου ἢ σκοποῦ τινος, συνδυαζόμενον μετὰ τοῦ ἐπιθυμία, Πλάτ. Συμπ. 192Ε· ἀντίθ. φυγή, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 6. 2, 2· δ. τῶν καλῶν Πλούτ. 2. 550Ε. ΙΙ. ὡς δικανικὸς ὅρος, καταδίωξις, καταγγελία, δ. ποιεῖσθαι Ἀντιφῶν 142. 8, Δημ. 1116 ἐν τέλ.· δ. τῶν ἀδικούντων Πλούτ. Περικλ. 10.

Greek Monotonic

δίωξις: -εως, ἡ (διώκω),·
I. 1. κυνήγι, καταδίωξη, λέγεται για πρόσωπα, σε Θουκ.
2. επιδίωξη ενός σκοπού, σε Πλάτ.
II. ως δικανικός όρος, κατηγορία, καταγγελία, σε Δημ. κ.λπ.

Middle Liddell

δίωξις, εως n διώκω
I. chase, pursuit, of persons, Thuc.
2. pursuit of an object, Plat.
II. as law-term, prosecution, Dem., etc.

English (Woodhouse)

pursuit, legal prosecution

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

persecutio, pursuit, persecution, 1.49.6, 1.63.1, 1.134.1, 3.33.1. 3.97.3, 4.44.2, 5.10.12, 7.34.6, 8.16.3. 8.103.3.
persequi, to pursue, 3.33.3, 5.73.4, 8.102.2, [ubi where ποιούμενοι passive est intelligendum, nisi locus corruptus est; cf. Popp. adn. it must be understood passively, unless the passage is corrupt; compare Poppo's note].

Translations

persecution

Arabic: اِضْطِهَاد; Armenian: հալածանք; Bourguignon: porsécucion; Bulgarian: преследване, гонение; Catalan: persecució; Chinese Mandarin: 迫害; Czech: perzekuce; Danish: forfølgelse; Dutch: vervolging; Esperanto: persekutado; Finnish: vainoaminen, vaino, sorto; French: persécution; Georgian: დევნა; German: Verfolgung, Schikane, Drangsalierung, Plage, Belästigung; Gothic: 𐍅𐍂𐌴𐌺𐌴𐌹, 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌰; Greek: καταδίωξη, δίωξη; Ancient Greek: διωγμός, διωχμός, δίωξις, διωκτύς; Hebrew: רדיפה; Hungarian: üldözés, üldöztetés; Irish: géarleanúint; Italian: persecuzione; Japanese: 迫害; Korean: 박해(迫害); Kurdish Central Kurdish: چەوساندنەوە; Ladino: afrision, afriisyon; Luxembourgish: Verfollegung; Norwegian Bokmål: forfølgelse; Old English: ēhtnes; Persian: آزار; Plautdietsch: Forcht; Polish: prześladowanie; Portuguese: perseguição; Romanian: persecutare; Russian: преследование, гонение, травля, нападки; Serbo-Croatian: progon, proganjanje; Spanish: persecución, cacería, prosecución; Swedish: förföljelse; Turkish: zulüm; Vietnamese: sự khủng bố; Yiddish: פֿאַרפֿאָלגונג, רדיפֿה