contego: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα κάλλιον φίλου → Nulla est amico pulchrior possessio → Als einen Freund gibt's keinen schöneren Besitz

Menander, Monostichoi, 423
(Gf-D_2)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>contĕgō</b>,¹⁰ tēxī, tēctum, ĕre tr., couvrir [pour protéger, pour cacher] : Cic. Sest. 82 ; Cæs. C. 2, 10 &#124;&#124; [fig.] cacher, dissimuler : libidines Cic. Prov. 8, dissimuler ses passions.||[fig.] cacher, dissimuler : libidines Cic. Prov. 8, dissimuler ses passions.
|gf=<b>contĕgō</b>,¹⁰ tēxī, tēctum, ĕre tr., couvrir [pour protéger, pour cacher] : Cic. Sest. 82 ; Cæs. C. 2, 10 &#124;&#124; [fig.] cacher, dissimuler : libidines Cic. Prov. 8, dissimuler ses passions.||[fig.] cacher, dissimuler : libidines Cic. Prov. 8, dissimuler ses passions.
}}
{{Georges
|georg=con-[[tego]], tēxī, tēctum, ere, [[bedecken]], I) eig.: a) bekleidend, verwahrend, schützend [[bedecken]], [[überdecken]], bedeckend [[überziehen]], α) übh., v. Pers., alqm veste suā, Nep.: crura veste, Iustin.: [[caput]] amictu, Verg.: capita scutis, Auct. b. Afr.: tantarum beluarum (der Elefanten) tota corpora [[auro]], Curt.: coria centonibus, Caes.: musculum lateribus lutoque, Caes.: locum linteis, Liv.: [[mala]] operculis arcularum, Col.: cum [[arma]] [[omnia]] reposita contectaque essent, [[mit]] [[einer]] [[Decke]] ([[mit]] einem Überzuge) verwahrt waren, Caes.: piscatorias naves contexerant, hatten [[mit]] einem [[Verdeck]] [[versehen]], Caes. – u. im Partiz., [[non]] contecta ([[Ariadna]]) [[levi]] [[pectus]] amictu, Catull.: ferae pelle [[contectus]], Suet.: spolii s contectum [[iuvenis]] [[corpus]], Liv.: contecti Attalicis aulaeis parietes, Val. Max.: contecta stramine [[casa]], Ov.: parva [[casula]] cannulis [[temere]] contecta, Apul.: [[vehiculum]] pellibus [[undique]] contectum, Curt. – v. dem [[selbst]], [[was]] bedeckt, arborum stipites [[hedera]] contexerat, Curt.: platani et populi contegunt ripas, Curt.: u. im [[Passiv]], [[opus]], [[quod]] vineis contectum erat, Liv.: [[sedes]] consecrata deo [[undique]] ambientibus ramis contecta est, Curt.: [[omnia]] contegi frondibus, Curt. – [[mit]] in u. Abl., in [[aliquo]] ramorum nexu contegi, verwahrt (geborgen) [[werden]] (v. kleinen Kindern), Tac. Germ. 46, 4. – β) schützend, cautius [[contectus]], [[durch]] den [[Schild]] gedeckt, Dict. 3, 7. – γ) begrabend (s. Deder. Dict. 3, 14), v. Pers. [[eos]] [[uno]] [[tumulo]], Liv.: [[corpus]] od. [[ossa]] [[tumulo]], Val. Max. u. Curt.: membra sepulcro, Val. Flacc.: alqm arenosā [[humo]], Apul.: unā eādemque sepulturā contegi, Dict.: [[humatus]] intellegitur [[humo]] [[contectus]], Plin. – m. in u. Abl., [[corpus]] Galbae humili sepulturā ([[nach]] dürftiger Bestattung) in privatis [[eius]] hortis, Tac. hist. 1, 49: [[donec]] [[uno]] contegar in [[tumulo]], Bormann Uned. Inschr. no 11. p. 10. – [[von]] dem [[selbst]], [[was]] bedeckt, [[tumulus]], [[qui]] [[corpus]] [[eius]] contexerat, Cic. Arch. 24: u. im [[Passiv]], Taenariā contegi [[humo]], Ov. – b) verhüllend [[bedecken]], [[verdecken]], [[verhüllen]], v. Pers. usw., [[caput]] glauco amictu, Verg.: messoriā se corbe, Cic.: corporis partes, [[quae]] aspectum sint deformem habiturae, c. [[atque]] abdere (Ggstz. in promptu ponere, den Augen [[bloßstellen]], v. der [[Natur]]), Cic. – v. dem [[selbst]], [[was]] verdeckt (verhüllt), [[sine]] munere vestro contegat [[inductus]] morientia lumina [[cortex]], Ov.: u. im [[Passiv]], [[omnia]] contecta nebulā, Liv. – II) übtr.: a) [[wie]] [[unser]] [[decken]] = [[schützen]], [[quidam]] servili habitu, [[alii]] [[fide]] clientium contecti et [[inter]] sarcinas abditi, Tac. hist. 3, 73. – b) [[wie]] [[verdecken]], [[verhüllen]] = [[verbergen]], [[verheimlichen]], libidines fronte et supercilio, [[non]] pudore et temperantiā, Cic.: impium pectoris [[vulnus]] (unerlaubte [[Liebe]]) piā dissimulatione, Val. Max.: factam iniuriam [[illi]] miserae, Ter.: contecta victricium partium vulnera, Tac.
}}
}}

Revision as of 09:11, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

con-tĕgo: xi, ctum, 3,
I v. a., to cover, to cover up or over (freq. and class.).
I In gen.
   A Lit., aliquem or aliquid aliquā re: coria centonibus, Caes. B. C. 2, 10; so, locum linteis, Liv. 10, 38, 5: capita scutis, Auct. B. Afr. 47 fin.; cf.: caput glauco amictu, Verg. A. 12, 885: se corbe, Cic. Sest. 38, 82: spoliis contectum juvenis corpus, Liv. 8, 7, 22; cf.: pelle contectus, Suet. Ner. 29: corpus ejus (tumulus), Cic. Arch. 10, 24; cf. thus of burying: eos uno tumulo, Liv. 26, 25, 13; Curt. 7, 9, 21; Val. Fl. 5, 58: humo, Ov. H. 16, 274: corpus Galbae humili sepulturā, Tac. H. 1, 49: in privatis ejus hortis, omnia nebulā, Liv. 40, 22, 4; Suet. Ner. 31.—Rarely with in and abl.: in aliquo ramorum contexu contegi, Tac. G. 46; cf. id. H. 1, 49 supra.—
   B Trop.: quidam servili habitu, alii fide clientium contecti, covered, protected, Tac. H. 3, 73.—
II In partic.
   A With the access. idea of preservation (cf. condo), to preserve, keep: cum arma omnia reposita contectaque essent, Caes. B. C. 2, 14.—More freq.,
   B With the access. idea of concealment, to conceal by covering, to cover, hide, conceal.
   1    Of corporeal objects: eas partes corporis contexit atque abdidit, etc., Cic. Off. 1, 35, 126.—
   2    Of abstr. objects: factam injuriam illi miserae, Ter. Hec. 3, 3, 41: libidines fronte et supercilio, non pudore et temperantiā, Cic. Prov. Cons. 4, 8: aperire et recludere contecta victricium partium vulnera, Tac. H. 2, 77: contegendis quae prima aetas et summa fortuna expeterent, id. A. 13, 13; Cod. Th. 7, 4, 21.

Latin > French (Gaffiot 2016)

contĕgō,¹⁰ tēxī, tēctum, ĕre tr., couvrir [pour protéger, pour cacher] : Cic. Sest. 82 ; Cæs. C. 2, 10 || [fig.] cacher, dissimuler : libidines Cic. Prov. 8, dissimuler ses passions.

Latin > German (Georges)

con-tego, tēxī, tēctum, ere, bedecken, I) eig.: a) bekleidend, verwahrend, schützend bedecken, überdecken, bedeckend überziehen, α) übh., v. Pers., alqm veste suā, Nep.: crura veste, Iustin.: caput amictu, Verg.: capita scutis, Auct. b. Afr.: tantarum beluarum (der Elefanten) tota corpora auro, Curt.: coria centonibus, Caes.: musculum lateribus lutoque, Caes.: locum linteis, Liv.: mala operculis arcularum, Col.: cum arma omnia reposita contectaque essent, mit einer Decke (mit einem Überzuge) verwahrt waren, Caes.: piscatorias naves contexerant, hatten mit einem Verdeck versehen, Caes. – u. im Partiz., non contecta (Ariadna) levi pectus amictu, Catull.: ferae pelle contectus, Suet.: spolii s contectum iuvenis corpus, Liv.: contecti Attalicis aulaeis parietes, Val. Max.: contecta stramine casa, Ov.: parva casula cannulis temere contecta, Apul.: vehiculum pellibus undique contectum, Curt. – v. dem selbst, was bedeckt, arborum stipites hedera contexerat, Curt.: platani et populi contegunt ripas, Curt.: u. im Passiv, opus, quod vineis contectum erat, Liv.: sedes consecrata deo undique ambientibus ramis contecta est, Curt.: omnia contegi frondibus, Curt. – mit in u. Abl., in aliquo ramorum nexu contegi, verwahrt (geborgen) werden (v. kleinen Kindern), Tac. Germ. 46, 4. – β) schützend, cautius contectus, durch den Schild gedeckt, Dict. 3, 7. – γ) begrabend (s. Deder. Dict. 3, 14), v. Pers. eos uno tumulo, Liv.: corpus od. ossa tumulo, Val. Max. u. Curt.: membra sepulcro, Val. Flacc.: alqm arenosā humo, Apul.: unā eādemque sepulturā contegi, Dict.: humatus intellegitur humo contectus, Plin. – m. in u. Abl., corpus Galbae humili sepulturā (nach dürftiger Bestattung) in privatis eius hortis, Tac. hist. 1, 49: donec uno contegar in tumulo, Bormann Uned. Inschr. no 11. p. 10. – von dem selbst, was bedeckt, tumulus, qui corpus eius contexerat, Cic. Arch. 24: u. im Passiv, Taenariā contegi humo, Ov. – b) verhüllend bedecken, verdecken, verhüllen, v. Pers. usw., caput glauco amictu, Verg.: messoriā se corbe, Cic.: corporis partes, quae aspectum sint deformem habiturae, c. atque abdere (Ggstz. in promptu ponere, den Augen bloßstellen, v. der Natur), Cic. – v. dem selbst, was verdeckt (verhüllt), sine munere vestro contegat inductus morientia lumina cortex, Ov.: u. im Passiv, omnia contecta nebulā, Liv. – II) übtr.: a) wie unser decken = schützen, quidam servili habitu, alii fide clientium contecti et inter sarcinas abditi, Tac. hist. 3, 73. – b) wie verdecken, verhüllen = verbergen, verheimlichen, libidines fronte et supercilio, non pudore et temperantiā, Cic.: impium pectoris vulnus (unerlaubte Liebe) piā dissimulatione, Val. Max.: factam iniuriam illi miserae, Ter.: contecta victricium partium vulnera, Tac.