οὐαί: Difference between revisions
Κενῆς δὲ δόξης οὐδὲν ἀθλιώτερον → Nihil est inani gloria infelicius → Als leerer Ruhm jedoch ist nichts unseliger
(strοng) |
(T21) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=a [[primary]] [[exclamation]] of [[grief]]; "[[woe]]": [[alas]], [[woe]]. | |strgr=a [[primary]] [[exclamation]] of [[grief]]; "[[woe]]": [[alas]], [[woe]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=an interjection of [[grief]] or of [[denunciation]]; the Sept. [[chiefly]] for הוי and אוי; "Alas! Woe!" [[with]] a dat of [[person]] added, R G L, [[small]] edition. ([[see]] [[below]]) (Sept.); [[thrice]] [[repeated]], and followed by a dative, R G L WH marginal [[reading]] ([[see]] [[below]]); the dative is omitted in T Tr WH [[text]], and L T Tr WH; [[this]] accusative, I [[think]], [[must]] be regarded [[either]] as an accusative of [[exclamation]] (cf. Matthiae, § 410), or as an [[imitation]] of the [[construction]] of the accusative [[after]] verbs of injuring (Buttmann, § 131,14judges [[otherwise]]); [[with]] the [[addition]] of [[ἀπό]] and a genitive of the [[evil]] the [[infliction]] of [[which]] is deplored (cf. Buttmann, 322 (277); Winer's Grammar, 371 (348)), ἐκ, ἡ [[οὐαί]] (the [[writer]] seems to [[have]] been led to [[use]] the [[feminine]] by the [[similarity]] of ἡ [[θλῖψις]] or ἡ [[ταλαιπωρία]]; cf. Winer s Grammar, 179 (169)) [[woe]], [[calamity]]: [[δύο]] [[οὐαί]], [[οὐαί]] [[ἐπί]] [[οὐαί]] [[ἔσται]], [[οὐαί]] [[ἡμᾶς]] λήψεται Evang. Nicod c. 21 (Pars ii., 5:1 (edited by Tdf.))); so [[also]] in the [[phrase]] [[οὐαί]] μοι ἐστιν, [[woe]] is [[unto]] me, i. e. [[divine]] [[penalty]] threatens me, [[Epictetus]] diss. 3,19, 1 ([[frequent]] in ecclesiastical writings). | |||
}} | }} |
Revision as of 18:02, 28 August 2017
English (LSJ)
exclam. of pain and anger,
A ah! woe! c. nom., LXX Am.5.18, al.: c. voc., ib.3 Ki.13.30: c. dat., οὐαί μοι, οὐαί σοι, woe is me! woe to thee! ib.Nu.21.29, Arr.Epict.3.19.1, Mim.Oxy.413.184: c. acc., οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς Apoc.8.13. II οὐαί· φυλαί (Cypr.), Hsch. (Cf. Dor. ὠβά.)
German (Pape)
[Seite 408] vae, weh! Ausruf des Schmerzes und des Unwillens, N. T.; οὐαί μοι, Arr. Epict. 3, 19.
Greek (Liddell-Scott)
οὐαί: «φυλαί. Κύπριοι» Ἡσύχ.
ἐπιφώνημα ὀδύνης καὶ ὀργῆς, Λατιν. vae! ὡς καὶ νῦν, οὐαί, ἀλλοίμονον! ἀπὸ τῶν Ἀλεξανδρίνων καὶ ἐφεξῆς· μετ᾿ ὀνομαστ., Ἑβδ.· μετὰ δοτικ., οὐαί μοι, οὐαί σοι, ἀλλοίμονον εἰς ἐμέ, ― εἰς σέ! Ἑβδ., Καιν, Διαθ., Ἀρρ. Ἐπίκτ. 3. 19, 1.
French (Bailly abrégé)
interj.
hélas !.
Étymologie: cf. lat. vae.
English (Strong)
a primary exclamation of grief; "woe": alas, woe.
English (Thayer)
an interjection of grief or of denunciation; the Sept. chiefly for הוי and אוי; "Alas! Woe!" with a dat of person added, R G L, small edition. (see below) (Sept.); thrice repeated, and followed by a dative, R G L WH marginal reading (see below); the dative is omitted in T Tr WH text, and L T Tr WH; this accusative, I think, must be regarded either as an accusative of exclamation (cf. Matthiae, § 410), or as an imitation of the construction of the accusative after verbs of injuring (Buttmann, § 131,14judges otherwise); with the addition of ἀπό and a genitive of the evil the infliction of which is deplored (cf. Buttmann, 322 (277); Winer's Grammar, 371 (348)), ἐκ, ἡ οὐαί (the writer seems to have been led to use the feminine by the similarity of ἡ θλῖψις or ἡ ταλαιπωρία; cf. Winer s Grammar, 179 (169)) woe, calamity: δύο οὐαί, οὐαί ἐπί οὐαί ἔσται, οὐαί ἡμᾶς λήψεται Evang. Nicod c. 21 (Pars ii., 5:1 (edited by Tdf.))); so also in the phrase οὐαί μοι ἐστιν, woe is unto me, i. e. divine penalty threatens me, Epictetus diss. 3,19, 1 (frequent in ecclesiastical writings).