ἀντιμεταλαμβάνω: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
(2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antimetalamvano | |Transliteration C=antimetalamvano | ||
|Beta Code=a)ntimetalamba/nw | |Beta Code=a)ntimetalamba/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[assume in turn]] or [[assume in exchange]], πρόσωπον Plu.2.785c; τὸν τόπον τινός Ascl.''Tact.'' 10.15; ὥσπερ ἐκ κληρονομίας τὸ μῖσος J.''AJ''16.3.1.<br><span class="bld">2</span> [[receive back in return]], Phld.''Oec.''p.65J., cf. ''Piet.''113.<br><span class="bld">3</span> [[take]] [[argument]]s in [[reverse]] [[order]], Dam.''Pr.''350.<br><span class="bld">II</span> Gramm., [[use]] a [[form]] in [[place]] of another, A.D.''Adv.''130.14:—Pass., 154.22, al.; also, to [[be changed]], εἰς.. 130.11. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[tomar a su vez]], [[asumir a su vez]] πρόσωπον Plu.2.785c, τὸν τόπον Ascl.<i>Tact</i>.10.15, ὥσπερ ἐκ κληρονομίας τὸ ... μῖσος I.<i>AI</i> 16.66<br /><b class="num">•</b>gram. [[usar una forma por otra]] A.D.<i>Adu</i>.130.14.<br /><b class="num">2</b> [[recibir a cambio]] ἀπὸ λόγων φιλο[σό] φων ... ἀντιμεταλαμβάνειν εὐχάριστον Phld.<i>Oec</i>.p.65, cf. <i>Piet</i>.113.12.<br /><b class="num">3</b> [[exponer en orden inverso]] argumentos, Dam.<i>Pr</i>.350.<br /><b class="num">II</b> en v. med. pas. [[cambiarse]] εἰς αἰτιατικήν A.D.<i>Adu</i>.130.11, cf. 130.14. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0255.png Seite 255]] (s. [[λαμβάνω]]), statt einer Sache eine andere annehmen, Plut. an seni 4; vgl. Schol. Ar. Ran. 504; pass., verwandelt werden, B. A. 540, 21. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[prendre en échange]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[μεταλαμβάνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀντιμεταλαμβάνω:''' [[надевать взамен]], [[менять]] ([[πρόσωπον]] Plut.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀντιμεταλαμβάνω''': ἀντὶ ἑνὸς πράγματος [[λαμβάνω]] [[ἄλλο]], Πλούτ. 2. 785C: ― Παθ., ἀντιμεταβάλλομαι, ἀντιμετειλημμένον δὲ εἰς αἰτιατικὴν Α. Β. 540. 21. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀντιμεταλαμβάνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] [[αντί]] να πάρω [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>2.</b> [[ανταλλάσσω]]<br /><b>3.</b> <b>(Γραμμ.)</b> [[χρησιμοποιώ]] έναν τύπο στη [[θέση]] κάποιου άλλου. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:23, 25 August 2023
English (LSJ)
A assume in turn or assume in exchange, πρόσωπον Plu.2.785c; τὸν τόπον τινός Ascl.Tact. 10.15; ὥσπερ ἐκ κληρονομίας τὸ μῖσος J.AJ16.3.1.
2 receive back in return, Phld.Oec.p.65J., cf. Piet.113.
3 take arguments in reverse order, Dam.Pr.350.
II Gramm., use a form in place of another, A.D.Adv.130.14:—Pass., 154.22, al.; also, to be changed, εἰς.. 130.11.
Spanish (DGE)
I 1tomar a su vez, asumir a su vez πρόσωπον Plu.2.785c, τὸν τόπον Ascl.Tact.10.15, ὥσπερ ἐκ κληρονομίας τὸ ... μῖσος I.AI 16.66
•gram. usar una forma por otra A.D.Adu.130.14.
2 recibir a cambio ἀπὸ λόγων φιλο[σό] φων ... ἀντιμεταλαμβάνειν εὐχάριστον Phld.Oec.p.65, cf. Piet.113.12.
3 exponer en orden inverso argumentos, Dam.Pr.350.
II en v. med. pas. cambiarse εἰς αἰτιατικήν A.D.Adu.130.11, cf. 130.14.
German (Pape)
[Seite 255] (s. λαμβάνω), statt einer Sache eine andere annehmen, Plut. an seni 4; vgl. Schol. Ar. Ran. 504; pass., verwandelt werden, B. A. 540, 21.
French (Bailly abrégé)
prendre en échange.
Étymologie: ἀντί, μεταλαμβάνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀντιμεταλαμβάνω: надевать взамен, менять (πρόσωπον Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀντιμεταλαμβάνω: ἀντὶ ἑνὸς πράγματος λαμβάνω ἄλλο, Πλούτ. 2. 785C: ― Παθ., ἀντιμεταβάλλομαι, ἀντιμετειλημμένον δὲ εἰς αἰτιατικὴν Α. Β. 540. 21.
Greek Monolingual
ἀντιμεταλαμβάνω (Α)
1. παίρνω κάτι αντί να πάρω κάτι άλλο
2. ανταλλάσσω
3. (Γραμμ.) χρησιμοποιώ έναν τύπο στη θέση κάποιου άλλου.