ἄτμητος: Difference between revisions

From LSJ

Εὐδαίμονες οἷσι κακῶν ἄγευστος αἰών → Blessed are those whose lives have no taste of suffering

Sophocles, Antigone, 583
(6)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=atmitos
|Transliteration C=atmitos
|Beta Code=a)/tmhtos
|Beta Code=a)/tmhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">not carved</b>, IG1.322; λίθοι <span class="bibl">Ph.2.253</span>; <b class="b2">uncut</b>, ἔθειραι <span class="bibl">A.R.2.708</span>; <b class="b2">unwounded</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>124</span>; <b class="b2">not laid waste, unravaged</b>, γῆ <span class="bibl">Th.1.82</span>: and so metaph., ὑγίεια Gal.6.18; ἄμπελοι <b class="b2">unpruned</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Num.</span>14</span>; <b class="b2">unreaped</b>, <span class="bibl">Ph.2.390</span>; λίβανος ἄ. <b class="b2">in lumps</b>, PMag.Par.1.1991; <b class="b3">ἀργυρεῖα ἄ</b>. silver-mines <b class="b2">as yet unopened</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.27</span>; of animals, <b class="b2">entire</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>632a9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">indivisible</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277b</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span> 1230a29</span>, <span class="bibl">Ph.1.505</span>, al., <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Comm.Math.</span>4</span>. Adv. -τως Hero<b class="b2">*Geom</b>. p.85 H. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">that cannot be cut</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>387a6</span>, <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1023a2</span>.</span>
|Definition=ἄτμητον,<br><span class="bld">A</span> [[not carved]], IG1.322; λίθοι Ph.2.253; [[uncut]], ἔθειραι A.R.2.708; [[unwounded]], S.Fr.124; [[not laid waste]], [[unravaged]], γῆ Th.1.82: and so metaph., ὑγίεια Gal.6.18; ἄμπελοι [[unpruned]], Plu. Num.14; [[unreaped]], Ph.2.390; [[λίβανος]] ἄτμητος = [[in lumps]], PMag.Par.1.1991; [[ἀργυρεῖα ἄτμητα]] = [[silvermines as yet unopened]], X.Vect.4.27; of animals, [[entire]], Arist.HA632a9.<br><span class="bld">II</span> [[indivisible]], Pl.Phdr.277b, Arist.EE 1230a29, Ph.1.505, al., Iamb.Comm.Math.4. Adv. [[ἀτμήτως]] = [[without carving]], [[without pruning]], [[indivisibly]], [[undividedly]] Hero''*Geom''. p.85 H.<br><span class="bld">III</span> [[that cannot be cut]], Arist.Mete.387a6, Metaph.1023a2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no cortado]] κυματίο καὶ ἀστραγάλο ἄτμɛ̄τοι ɛ̄σαν τέτταρες πόδες <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.138 (V a.C.), σικύη ἄ. Hp.<i>Int</i>.51, ἔθειραι A.R.2.708<br /><b class="num"></b>de la tierra [[intacta]], [[no arrasada]] γῆ Th.1.82, fig. ὑγίεια Gal.6.18<br /><b class="num"></b>de las minas aún [[no explotadas]] ἐν τοῖς κατατετμημένοις πλείων [[ἀργυρῖτις]] ἢ ἐν τοῖς ἀτμήτοις ἐστί X.<i>Vect</i>.4.27<br /><b class="num">•</b>de anim. [[no castrado]] op. [[ἐκτεμνόμενα]] Arist.<i>HA</i> 632<sup>a</sup>9<br /><b class="num"></b>de campos [[no segado]] τι τοῦ κλήρου μέρος ἄτμητον Ph.2.390<br /><b class="num"></b>[[no podado]] ἄτμητοι ἄμπελοι Plu.<i>Num</i>.14<br /><b class="num"></b>de substancias sólidas [[entero]], [[en bloque]] λιβανωτός Orib.11.λ.7, cf. <i>PMag</i>.4.1991<br /><b class="num"></b>de piedras [[no tallado]] λίθος Ph.2.253.<br /><b class="num">2</b> [[no dividido]] εὐθεῖα Euc.6.10, Procl.<i>Eucl</i>.298.17.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no se puede cortar]] de los líquidos ὑγρὰ ἄτμητα Arist.<i>Mete</i>.387<sup>a</sup>6<br /><b class="num">•</b>[[que no se corta fácilmente]] subst. τὸ ἄ. Arist.<i>Metaph</i>.1023<sup>a</sup>2.<br /><b class="num">2</b> [[invulnerable]] s. cont., S.<i>Fr</i>.124.<br /><b class="num">3</b> [[indivisible]] μέχρι τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Pl.<i>Phdr</i>.277b, ἄ. ὁ μὴ τετμημένος Arist.<i>EE</i> 1230<sup>a</sup>39<br /><b class="num"></b>en lit. crist., de las relaciones del Logos con el padre ἄτμητον καὶ ἀχώριστον τοῦ πατρὸς ταύτην τὴν δύναμιν ὑπάρχειν Iust.Phil.<i>Dial</i>.128.3, de la naturaleza divina ἕνα θεὸν ... διὰ τὸ τῆς φύσεως ἄτμητον καὶ ἀδιαίρετον Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 46.14, de la unión del hombre con Dios ὁ ... Θεῷ ἐνωθεὶς ... ἀδιαίρετον ἔχειν καὶ ἄτμητον πρὸς αὐτὸν ὀφείλει συνάφειαν Isid.Pel.<i>Ep</i>.M.78.309C.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀτμήτως]] = [[de manera indivisible]] ἀ. ἡ μονὰς χωρίζεται de la Trinidad, Amph.<i>Seleuc</i>.211, cf. Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.21.31.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0387.png Seite 387]] nicht zu zerschneiden, untheilbar, [[μέχρι]] τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. Phaedr. 277 b; unbeschnitten, [[ἄμπελος]] Plut. Num. 14; [[κόμη]] Anth.; γῆ, nicht verwüstet, nicht verheert (s. [[τέμνω]]), Thuc. 1, 82; ἀργυρεῖα, Bergwerke, aus denen noch kein Silbererz gebrochen ist, Xen. Vect. 4, 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0387.png Seite 387]] [[nicht zu zerschneiden]], [[untheilbar]], [[μέχρι]] τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. Phaedr. 277 b; [[unbeschnitten]], [[ἄμπελος]] Plut. Num. 14; [[κόμη]] Anth.; γῆ, [[nicht verwüstet]], [[nicht verheert]] (s. [[τέμνω]]), Thuc. 1, 82; ἀργυρεῖα, [[Bergwerke]], aus denen noch kein Silbererz gebrochen ist, Xen. Vect. 4, 27.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non coupé, non taillé;<br /><b>2</b> non dévasté.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[τέμνω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non coupé]], [[non taillé]];<br /><b>2</b> [[non dévasté]].<br />'''Étymologie:''' [[]], [[τέμνω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no cortado]] κυματίο καὶ ἀστραγάλο ἄτμɛ̄τοι ɛ̄σαν τέτταρες πόδες <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.138 (V a.C.), σικύη ἄ. Hp.<i>Int</i>.51, ἔθειραι A.R.2.708<br /><b class="num">•</b>de la tierra [[intacta]], [[no arrasada]] γῆ Th.1.82, fig. ὑγίεια Gal.6.18<br /><b class="num">•</b>de las minas aún [[no explotadas]] ἐν τοῖς κατατετμημένοις πλείων [[ἀργυρῖτις]] ἢ ἐν τοῖς ἀτμήτοις ἐστί X.<i>Vect</i>.4.27<br /><b class="num">•</b>de anim. [[no castrado]] op. ἐκτεμνόμενα Arist.<i>HA</i> 632<sup>a</sup>9<br /><b class="num">•</b>de campos [[no segado]] τι τοῦ κλήρου μέρος ἄτμητον Ph.2.390<br /><b class="num">•</b>[[no podado]] ἄτμητοι ἄμπελοι Plu.<i>Num</i>.14<br /><b class="num">•</b>de substancias sólidas [[entero]], [[en bloque]] λιβανωτός Orib.11.λ.7, cf. <i>PMag</i>.4.1991<br /><b class="num">•</b>de piedras [[no tallado]] λίθος Ph.2.253.<br /><b class="num">2</b> [[no dividido]] εὐθεῖα Euc.6.10, Procl.<i>Eucl</i>.298.17.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no se puede cortar]] de los líquidos ὑγρὰ ἄτμητα Arist.<i>Mete</i>.387<sup>a</sup>6<br /><b class="num">•</b>[[que no se corta fácilmente]] subst. τὸ ἄ. Arist.<i>Metaph</i>.1023<sup>a</sup>2.<br /><b class="num">2</b> [[invulnerable]] s. cont., S.<i>Fr</i>.124.<br /><b class="num">3</b> [[indivisible]] μέχρι τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Pl.<i>Phdr</i>.277b, ἄ. ὁ μὴ τετμημένος Arist.<i>EE</i> 1230<sup>a</sup>39<br /><b class="num">•</b>en lit. crist., de las relaciones del Logos con el padre ἄτμητον καὶ ἀχώριστον τοῦ πατρὸς ταύτην τὴν δύναμιν ὑπάρχειν Iust.Phil.<i>Dial</i>.128.3, de la naturaleza divina ἕνα θεὸν ... διὰ τὸ τῆς φύσεως ἄτμητον καὶ ἀδιαίρετον Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 46.14, de la unión del hombre con Dios ὁ ... Θεῷ ἐνωθεὶς ... ἀδιαίρετον ἔχειν καὶ ἄτμητον πρὸς αὐτὸν ὀφείλει συνάφειαν Isid.Pel.<i>Ep</i>.M.78.309C.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως [[de manera indivisible]] ἀ. ἡ μονὰς χωρίζεται de la Trinidad, Amph.<i>Seleuc</i>.211, cf. Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.21.31.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἄτμητος]], -ον (AM) [[τέμνω]]<br /><b>1.</b> αυτός που δεν έχει ή που δεν μπορεί να κοπεί<br /><b>2.</b> [[αδιαίρετος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[περιοχή]] ή κτήματα) [[εκείνος]] που δεν έχει λεηλατηθεί και καταστραφεί με [[κόψιμο]] των δέντρων του από τους εχθρούς<br /><b>2.</b> (για [[ορυχείο]], [[μεταλλείο]] <b>κ.λπ.</b>) που δεν έχει σκαφτεί<br /><b>3.</b> (για ζώο) μη ευνουχισμένος.
|mltxt=[[ἄτμητος]], -ον (AM) [[τέμνω]]<br /><b>1.</b> αυτός που δεν έχει ή που δεν μπορεί να κοπεί<br /><b>2.</b> [[αδιαίρετος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[περιοχή]] ή κτήματα) [[εκείνος]] που δεν έχει λεηλατηθεί και καταστραφεί με [[κόψιμο]] των δέντρων του από τους εχθρούς<br /><b>2.</b> (για [[ορυχείο]], [[μεταλλείο]] <b>κ.λπ.</b>) που δεν έχει σκαφτεί<br /><b>3.</b> (για ζώο) μη ευνουχισμένος.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄτμητος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που δεν κόβεται, μη χαρακωμένος, αυτός που δεν έχει ρήγματα, σε Θουκ., Πλούτ.· λέγεται για [[ορυχείο]], αυτός που δεν έχει ανασκαφεί, σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[αδιαίρετος]], [[αναπόσπαστος]], αδιαχώρητος, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄτμητος:'''<br /><b class="num">1</b> [[несрезанный]] или [[неподрезанный]] (ἄμπελοι Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[невскрытый]] (ἀργυρεῖα Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[некастрированный]] ([[ζῷον]] Arst.);<br /><b class="num">4</b> [[неразоренный]] (γῆ Thuc.);<br /><b class="num">5</b> [[неделимый]] Arst.: [[μέχρι]] τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. делить, пока не доберешься до неделимого.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> not cut up, [[unravaged]], Thuc., Plut.: of mines, not yet opened, Xen.<br /><b class="num">II.</b> [[undivided]], [[indivisible]], Plat.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[que no ha sido cortado]] ἔστι οὖν τὸ ἀγαθοποιόν· λίβανος ἄ., δάφνη <b class="b3">esto es, pues, lo benéfico: incienso sin cortar, laurel</b> P IV 2679
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[non devastatus]]'', [[not ravaged]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.3/ 1.82.3].
}}
{{trml
|trtx====[[invulnerable]]===
Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: [[onkwetsbaar]]; Esperanto: nevundebla; French: [[invulnérable]]; German: [[unverwundbar]]; Greek: [[απρόσβλητος]], [[άτρωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδήλητος]], [[ἀδιακόντιστος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἀπήμαντος]], [[ἄρρηκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτόρητος]], [[ἄτρωτος]], [[δυσάλωτος]], [[δύστρωτος]]; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: [[invulnerabile]]; Latin: [[invulnerabilis]], [[atrotus]]; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: [[неуязвимый]]; Slovak: nezraniteľný; Spanish: [[invulnerable]]; Ukrainian: невразливий
===[[unwounded]]===
Greek: [[άγγιχτος]], [[ανέγγιχτος]], [[αλάβωτος]]; Ancient Greek: [[ἀκέντητος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἄουτος]], [[ἄπληκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτραυμάτιστος]], [[ἄτρωτος]]; Manx: slane, gyn lhott, neulhottit
}}
}}

Latest revision as of 15:37, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄτμητος Medium diacritics: ἄτμητος Low diacritics: άτμητος Capitals: ΑΤΜΗΤΟΣ
Transliteration A: átmētos Transliteration B: atmētos Transliteration C: atmitos Beta Code: a)/tmhtos

English (LSJ)

ἄτμητον,
A not carved, IG1.322; λίθοι Ph.2.253; uncut, ἔθειραι A.R.2.708; unwounded, S.Fr.124; not laid waste, unravaged, γῆ Th.1.82: and so metaph., ὑγίεια Gal.6.18; ἄμπελοι unpruned, Plu. Num.14; unreaped, Ph.2.390; λίβανος ἄτμητος = in lumps, PMag.Par.1.1991; ἀργυρεῖα ἄτμητα = silvermines as yet unopened, X.Vect.4.27; of animals, entire, Arist.HA632a9.
II indivisible, Pl.Phdr.277b, Arist.EE 1230a29, Ph.1.505, al., Iamb.Comm.Math.4. Adv. ἀτμήτως = without carving, without pruning, indivisibly, undividedly Hero*Geom. p.85 H.
III that cannot be cut, Arist.Mete.387a6, Metaph.1023a2.

Spanish (DGE)

-ον
I 1no cortado κυματίο καὶ ἀστραγάλο ἄτμɛ̄τοι ɛ̄σαν τέτταρες πόδες IG 13.474.138 (V a.C.), σικύη ἄ. Hp.Int.51, ἔθειραι A.R.2.708
de la tierra intacta, no arrasada γῆ Th.1.82, fig. ὑγίεια Gal.6.18
de las minas aún no explotadas ἐν τοῖς κατατετμημένοις πλείων ἀργυρῖτις ἢ ἐν τοῖς ἀτμήτοις ἐστί X.Vect.4.27
de anim. no castrado op. ἐκτεμνόμενα Arist.HA 632a9
de campos no segado τι τοῦ κλήρου μέρος ἄτμητον Ph.2.390
no podado ἄτμητοι ἄμπελοι Plu.Num.14
de substancias sólidas entero, en bloque λιβανωτός Orib.11.λ.7, cf. PMag.4.1991
de piedras no tallado λίθος Ph.2.253.
2 no dividido εὐθεῖα Euc.6.10, Procl.Eucl.298.17.
II 1que no se puede cortar de los líquidos ὑγρὰ ἄτμητα Arist.Mete.387a6
que no se corta fácilmente subst. τὸ ἄ. Arist.Metaph.1023a2.
2 invulnerable s. cont., S.Fr.124.
3 indivisible μέχρι τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Pl.Phdr.277b, ἄ. ὁ μὴ τετμημένος Arist.EE 1230a39
en lit. crist., de las relaciones del Logos con el padre ἄτμητον καὶ ἀχώριστον τοῦ πατρὸς ταύτην τὴν δύναμιν ὑπάρχειν Iust.Phil.Dial.128.3, de la naturaleza divina ἕνα θεὸν ... διὰ τὸ τῆς φύσεως ἄτμητον καὶ ἀδιαίρετον Gr.Nyss.Tres dei 46.14, de la unión del hombre con Dios ὁ ... Θεῷ ἐνωθεὶς ... ἀδιαίρετον ἔχειν καὶ ἄτμητον πρὸς αὐτὸν ὀφείλει συνάφειαν Isid.Pel.Ep.M.78.309C.
III adv. ἀτμήτως = de manera indivisible ἀ. ἡ μονὰς χωρίζεται de la Trinidad, Amph.Seleuc.211, cf. Gel.Cyz.HE 2.21.31.

German (Pape)

[Seite 387] nicht zu zerschneiden, untheilbar, μέχρι τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. Phaedr. 277 b; unbeschnitten, ἄμπελος Plut. Num. 14; κόμη Anth.; γῆ, nicht verwüstet, nicht verheert (s. τέμνω), Thuc. 1, 82; ἀργυρεῖα, Bergwerke, aus denen noch kein Silbererz gebrochen ist, Xen. Vect. 4, 27.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non coupé, non taillé;
2 non dévasté.
Étymologie: , τέμνω.

Greek Monolingual

ἄτμητος, -ον (AM) τέμνω
1. αυτός που δεν έχει ή που δεν μπορεί να κοπεί
2. αδιαίρετος
αρχ.
1. (για περιοχή ή κτήματα) εκείνος που δεν έχει λεηλατηθεί και καταστραφεί με κόψιμο των δέντρων του από τους εχθρούς
2. (για ορυχείο, μεταλλείο κ.λπ.) που δεν έχει σκαφτεί
3. (για ζώο) μη ευνουχισμένος.

Greek Monotonic

ἄτμητος: -ον, I. αυτός που δεν κόβεται, μη χαρακωμένος, αυτός που δεν έχει ρήγματα, σε Θουκ., Πλούτ.· λέγεται για ορυχείο, αυτός που δεν έχει ανασκαφεί, σε Ξεν.
II. αδιαίρετος, αναπόσπαστος, αδιαχώρητος, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

ἄτμητος:
1 несрезанный или неподрезанный (ἄμπελοι Plut.);
2 невскрытый (ἀργυρεῖα Xen.);
3 некастрированный (ζῷον Arst.);
4 неразоренный (γῆ Thuc.);
5 неделимый Arst.: μέχρι τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. делить, пока не доберешься до неделимого.

Middle Liddell

I. not cut up, unravaged, Thuc., Plut.: of mines, not yet opened, Xen.
II. undivided, indivisible, Plat.

Léxico de magia

-ον que no ha sido cortado ἔστι οὖν τὸ ἀγαθοποιόν· λίβανος ἄ., δάφνη esto es, pues, lo benéfico: incienso sin cortar, laurel P IV 2679

Lexicon Thucydideum

non devastatus, not ravaged, 1.82.3.

Translations

invulnerable

Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: onkwetsbaar; Esperanto: nevundebla; French: invulnérable; German: unverwundbar; Greek: απρόσβλητος, άτρωτος; Ancient Greek: ἀδήλητος, ἀδιακόντιστος, ἀνούτατος, ἀνούτητος, ἀπήμαντος, ἄρρηκτος, ἄτμητος, ἀτόρητος, ἄτρωτος, δυσάλωτος, δύστρωτος; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: invulnerabile; Latin: invulnerabilis, atrotus; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: неуязвимый; Slovak: nezraniteľný; Spanish: invulnerable; Ukrainian: невразливий

unwounded

Greek: άγγιχτος, ανέγγιχτος, αλάβωτος; Ancient Greek: ἀκέντητος, ἀνούτατος, ἀνούτητος, ἄουτος, ἄπληκτος, ἄτμητος, ἀτραυμάτιστος, ἄτρωτος; Manx: slane, gyn lhott, neulhottit