ἐπικαθίστημι: Difference between revisions
Θεὸς συνεργὸς πάντα ποιεῖ ῥᾳδίως → Rem facile quamvis peragit adiutor deus → Wirkt Gott als unser Partner, macht er alles leicht
(13) |
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epikathistimi | |Transliteration C=epikathistimi | ||
|Beta Code=e)pikaqi/sthmi | |Beta Code=e)pikaqi/sthmi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[set upon]], [[establish]], φυλακάς D.C.41.50; cf. [[ἐπικαθίζω]].<br><span class="bld">2</span>. [[set over]], κριτάς Pl.''Ti.''72b.<br><span class="bld">3</span>. [[establish besides]], τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχήν Arist.''Pol.''1313a27; <b class="b3">ἐ. τινὰ στρατηγόν</b> [[appoint]] [[as successor]] in command, Plb.2.19.8, cf.J.''AJ''17.2.4:—Pass., [[ἐπικατασταθεὶς]] στρατηγός Plb.2.2.11, cf. ''IG''5(1).1390.12 (Andania).<br><span class="bld">4</span>. [[pay in addition]], Leg.Gort.1.47; but simply, [[deliver]], <b class="b3">σῖτον ἐπὶ τοὺς</b> ὅρμους ''PLille'' 53 (iii B.C.).<br><span class="bld">5</span>. [[perform the manoeuvre of]] [[ἀντικατάστασις]], Ascl.''Tact.''12.11:—Pass., of troops executing the manoeuvre, ib.10.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0944.png Seite 944]] (s. [[ἵστημι]]), darüber einsetzen, ἐπὶ ταῖς μαντείαις κριτάς Plat. Tim. 72 b; Θεοπόμπου τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχὴν ἐπικαταστήσαντος Arist. Pol. 5, 11; nach einem Andern, in dessen Stelle einsetzen, Pol. 2, 19, 8; ὁ ἐπικατασταθεὶς [[στρατηγός]] 2, 2, 11. – Med. für sich einsetzen, φυλακήν Thuc. 4, 130, v. l. ἐπεκαθίσαντο, wofür D. Cass. φυλακὰς ἐπικαθίστη sagt, 41, 50. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0944.png Seite 944]] (s. [[ἵστημι]]), darüber einsetzen, ἐπὶ ταῖς μαντείαις κριτάς Plat. Tim. 72 b; Θεοπόμπου τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχὴν ἐπικαταστήσαντος Arist. Pol. 5, 11; nach einem Andern, in dessen Stelle einsetzen, Pol. 2, 19, 8; ὁ ἐπικατασταθεὶς [[στρατηγός]] 2, 2, 11. – Med. für sich einsetzen, φυλακήν Thuc. 4, 130, [[varia lectio|v.l.]] ἐπεκαθίσαντο, wofür D. Cass. φυλακὰς ἐπικαθίστη sagt, 41, 50. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπικαθίστημι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[τοποθετώ]], [[εγκαθιστώ]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[ορίζω]] («φυλακάς ἐπικαθίστη», Δίων Κάσσ.)<br /><b>2.</b> [[διορίζω]] κάποιον («κριτὰς ἐπικαθιστάναι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[ιδρύω]], [[καθορίζω]] επί [[πλέον]]<br /><b>4.</b> [[καταβάλλω]], [[πληρώνω]] επί [[πλέον]]<br /><b>5.</b> [[συγκεντρώνω]] [[εμπόρευμα]] για [[παράδοση]]<br /><b>6.</b> [[διορίζω]] κάποιον ως διάδοχο στη [[στρατηγία]]<br /><b>7.</b> [[κάνω]] τη στρατιωτική [[άσκηση]] που λέγεται «αντικατάστασις», δηλ. [[προέλαση]] του [[μετόπισθεν]] τμήματος, στο [[μέτωπο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>καθ</i>-[[ίστημι]] «[[τοποθετώ]]»]. | |mltxt=[[ἐπικαθίστημι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[τοποθετώ]], [[εγκαθιστώ]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[ορίζω]] («φυλακάς ἐπικαθίστη», Δίων Κάσσ.)<br /><b>2.</b> [[διορίζω]] κάποιον («κριτὰς ἐπικαθιστάναι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[ιδρύω]], [[καθορίζω]] επί [[πλέον]]<br /><b>4.</b> [[καταβάλλω]], [[πληρώνω]] επί [[πλέον]]<br /><b>5.</b> [[συγκεντρώνω]] [[εμπόρευμα]] για [[παράδοση]]<br /><b>6.</b> [[διορίζω]] κάποιον ως διάδοχο στη [[στρατηγία]]<br /><b>7.</b> [[κάνω]] τη στρατιωτική [[άσκηση]] που λέγεται «αντικατάστασις», δηλ. [[προέλαση]] του [[μετόπισθεν]] τμήματος, στο [[μέτωπο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>καθ</i>-[[ίστημι]] «[[τοποθετώ]]»]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπικαθίστημι:''' (fut. ἐπικαταστήσω)<br /><b class="num">1</b> med. [[ставить]], [[размещать]] (φυλακήν Thuc. - [[varia lectio|v.l.]] ἐπικαθίζομαι);<br /><b class="num">2</b> перен. [[ставить]], [[устанавливать]] (κριτὰς επί τινι Plat.; τὴν τῶν ἐφόρων [[ἀρχήν]] Arst.);<br /><b class="num">3</b> (после кого-л.) назначать (τινὰ στρατηγόν Polyb.). | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[imponere]]'', to [[impose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.7/ 4.130.7], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐπεκαθίσαντο]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:17, 16 November 2024
English (LSJ)
A set upon, establish, φυλακάς D.C.41.50; cf. ἐπικαθίζω.
2. set over, κριτάς Pl.Ti.72b.
3. establish besides, τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχήν Arist.Pol.1313a27; ἐ. τινὰ στρατηγόν appoint as successor in command, Plb.2.19.8, cf.J.AJ17.2.4:—Pass., ἐπικατασταθεὶς στρατηγός Plb.2.2.11, cf. IG5(1).1390.12 (Andania).
4. pay in addition, Leg.Gort.1.47; but simply, deliver, σῖτον ἐπὶ τοὺς ὅρμους PLille 53 (iii B.C.).
5. perform the manoeuvre of ἀντικατάστασις, Ascl.Tact.12.11:—Pass., of troops executing the manoeuvre, ib.10.11.
German (Pape)
[Seite 944] (s. ἵστημι), darüber einsetzen, ἐπὶ ταῖς μαντείαις κριτάς Plat. Tim. 72 b; Θεοπόμπου τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχὴν ἐπικαταστήσαντος Arist. Pol. 5, 11; nach einem Andern, in dessen Stelle einsetzen, Pol. 2, 19, 8; ὁ ἐπικατασταθεὶς στρατηγός 2, 2, 11. – Med. für sich einsetzen, φυλακήν Thuc. 4, 130, v.l. ἐπεκαθίσαντο, wofür D. Cass. φυλακὰς ἐπικαθίστη sagt, 41, 50.
Greek Monolingual
ἐπικαθίστημι (Α)
1. τοποθετώ, εγκαθιστώ πάνω σε κάτι, ορίζω («φυλακάς ἐπικαθίστη», Δίων Κάσσ.)
2. διορίζω κάποιον («κριτὰς ἐπικαθιστάναι», Πλάτ.)
3. ιδρύω, καθορίζω επί πλέον
4. καταβάλλω, πληρώνω επί πλέον
5. συγκεντρώνω εμπόρευμα για παράδοση
6. διορίζω κάποιον ως διάδοχο στη στρατηγία
7. κάνω τη στρατιωτική άσκηση που λέγεται «αντικατάστασις», δηλ. προέλαση του μετόπισθεν τμήματος, στο μέτωπο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + καθ-ίστημι «τοποθετώ»].
Russian (Dvoretsky)
ἐπικαθίστημι: (fut. ἐπικαταστήσω)
1 med. ставить, размещать (φυλακήν Thuc. - v.l. ἐπικαθίζομαι);
2 перен. ставить, устанавливать (κριτὰς επί τινι Plat.; τὴν τῶν ἐφόρων ἀρχήν Arst.);
3 (после кого-л.) назначать (τινὰ στρατηγόν Polyb.).
Lexicon Thucydideum
imponere, to impose, 4.130.7, [vulgo commonly ἐπεκαθίσαντο].