ἐπιφώσκω: Difference between revisions
ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter
(2) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epifosko | |Transliteration C=epifosko | ||
|Beta Code=e)pifw/skw | |Beta Code=e)pifw/skw | ||
|Definition== | |Definition==[[ἐπιφαύσκω]], [[grow towards daylight]], [[dawn]], Ev.Matt. 28.1, ''Ev.Luc.''23.54, PL | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1002.png Seite 1002]] = [[ἐπιφαύσκω]], aufleuchten, erscheinen, vom Anbruch des Tages, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1002.png Seite 1002]] = [[ἐπιφαύσκω]], aufleuchten, erscheinen, vom Anbruch des Tages, [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[commencer à luire]];<br /><b>2</b> [[faire briller]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φώς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιφώσκω:''' (рас)светать: τῇ ἐπιφωσκούσῃ (''[[sc.]]'' ἡμέρᾳ) NT с наступлением дня. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιφώσκω''': ὡς τὸ [[ἐπιφαύσκω]], [[προβαίνω]] πρὸς τὸ λυκαυγές, καὶ σάββατον ἐπέφωσκε, ἐξημέρωνε σάββατον, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κγ΄, 54, κατὰ Ματθ. κη΄, 1· ἐπιφωσκούσης τῆς ὀγδόης Συλλ. Ἐπιγρ. 9119. ΙΙ. μεταβ., [[κάμνω]] τι νὰ ἐκπέμπῃ (φῶς), [[φέγγος]] Ποιητ. Βοταν. 25. | |lstext='''ἐπιφώσκω''': ὡς τὸ [[ἐπιφαύσκω]], [[προβαίνω]] πρὸς τὸ λυκαυγές, καὶ σάββατον ἐπέφωσκε, ἐξημέρωνε σάββατον, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κγ΄, 54, κατὰ Ματθ. κη΄, 1· ἐπιφωσκούσης τῆς ὀγδόης Συλλ. Ἐπιγρ. 9119. ΙΙ. μεταβ., [[κάμνω]] τι νὰ ἐκπέμπῃ (φῶς), [[φέγγος]] Ποιητ. Βοταν. 25. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] ἐπεφωσκον); to [[grow]] [[light]], to [[dawn]] (cf. Buttmann, 68 (60)): | |txtha=([[imperfect]] ἐπεφωσκον); to [[grow]] [[light]], to [[dawn]] (cf. Buttmann, 68 (60)): εἰς, εἰς, A. II:1. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''ἐπιφώσκω:''' ([[φάος]], [[φῶς]]), [[οδεύω]] προς την [[αυγή]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἐπιφώσκω:''' ([[φάος]], [[φῶς]]), [[οδεύω]] προς την [[αυγή]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[φάος]], φῶς]<br />to [[draw]] [[towards]] [[dawn]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™pfèskw 誒披-賀士可<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在上-光<br />'''字義溯源''':露出曙光,天快亮,快到,突然發出,拉近,放光;源自([[ἐπιφαύσκω]] / [[ἐπιψαύω]])=光照);而 ([[ἐπιφαύσκω]] / [[ἐπιψαύω]])出自([[ἐπιφαίνω]])=照耀),由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[φαίνω]])=發光)組成;其中 ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=顯示)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 快到了(1) 路23:54;<br />2) 天快亮(1) 太28:1 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:40, 23 November 2023
English (LSJ)
=ἐπιφαύσκω, grow towards daylight, dawn, Ev.Matt. 28.1, Ev.Luc.23.54, PL
German (Pape)
[Seite 1002] = ἐπιφαύσκω, aufleuchten, erscheinen, vom Anbruch des Tages, N.T.
French (Bailly abrégé)
1 commencer à luire;
2 faire briller.
Étymologie: ἐπί, φώς.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιφώσκω: (рас)светать: τῇ ἐπιφωσκούσῃ (sc. ἡμέρᾳ) NT с наступлением дня.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιφώσκω: ὡς τὸ ἐπιφαύσκω, προβαίνω πρὸς τὸ λυκαυγές, καὶ σάββατον ἐπέφωσκε, ἐξημέρωνε σάββατον, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κγ΄, 54, κατὰ Ματθ. κη΄, 1· ἐπιφωσκούσης τῆς ὀγδόης Συλλ. Ἐπιγρ. 9119. ΙΙ. μεταβ., κάμνω τι νὰ ἐκπέμπῃ (φῶς), φέγγος Ποιητ. Βοταν. 25.
English (Strong)
a form of ἐπιφαύω; to begin to grow light: begin to dawn, X draw on.
English (Thayer)
(imperfect ἐπεφωσκον); to grow light, to dawn (cf. Buttmann, 68 (60)): εἰς, εἰς, A. II:1.
Greek Monolingual
ἐπιφώσκω (Α)
1. πλησιάζω προς το λυκαυγές, προς το ξημέρωμα («σάββατον ἐπέφωσκε», ΚΔ)
2. συντελώ ώστε να εκπέμπει κάτι φως.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + φώσκω.
Greek Monotonic
ἐπιφώσκω: (φάος, φῶς), οδεύω προς την αυγή, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
φάος, φῶς]
to draw towards dawn, NTest.
Chinese
原文音譯:™pfèskw 誒披-賀士可
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在上-光
字義溯源:露出曙光,天快亮,快到,突然發出,拉近,放光;源自(ἐπιφαύσκω / ἐπιψαύω)=光照);而 (ἐπιφαύσκω / ἐπιψαύω)出自(ἐπιφαίνω)=照耀),由(ἐπί)*=在⋯上)與(φαίνω)=發光)組成;其中 (φαίνω)出自(φῶς)=光),而 (φῶς)又出自(φαῦλος)X*=顯示)
出現次數:總共(2);太(1);路(1)
譯字彙編:
1) 快到了(1) 路23:54;
2) 天快亮(1) 太28:1