ὑποκάμπτω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅτι οὐδὲν ἧττον τὰ αὐτὰ ποιήσουσι, κἂν σὺ διαρραγῇς → You may break your heart, but men will still go on as before

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "X.''Cyn.''" to "X.''Cyn.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypokampto
|Transliteration C=ypokampto
|Beta Code=u(poka/mptw
|Beta Code=u(poka/mptw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bend short back</b>, <b class="b3">ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν</b> they <b class="b2">turned in</b> the strap-end <b class="b2">under</b> the strap itself, <span class="bibl">Il.24.274</span>; <b class="b3">ὑποκεκαμμένα [τὰ σκέλη</b>] Philum. ap. <span class="bibl">Aët.16.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">turn back, double</b> as a hare, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>5.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., c. acc., <b class="b2">fall short of</b>, καιρὸν χάριτος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>786</span> (anap.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bend short back]], <b class="b3">ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν</b> they [[turned in]] the strap-end [[under]] the strap itself, Il.24.274; <b class="b3">ὑποκεκαμμένα [τὰ σκέλη]</b> Philum. ap. Aët.16.23.<br><span class="bld">II</span> intr., [[turn back]], [[double]] as a hare, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''5.16.<br><span class="bld">III</span> metaph., c. acc., [[fall short of]], καιρὸν χάριτος A.''Ag.''786 (anap.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1219.png Seite 1219]] 1) trans., umbiegen; als tmesis rechnet man hieher ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν Il. 24, 274. – 2) intrans., umkehren, zurückkehren, Xen. Cyn. 5, 16. – 3) darum-, herumgehen, dah. vermeiden; Aesch. vrbdt μήθ' ὑπεράρας μήθ' ὑποκάμψας καιρὸν [[χάριτος]], Ag. 760.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1219.png Seite 1219]] 1) trans., umbiegen; als tmesis rechnet man hieher ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν Il. 24, 274. – 2) intrans., umkehren, zurückkehren, Xen. Cyn. 5, 16. – 3) darum-, herumgehen, dah. vermeiden; Aesch. vrbdt μήθ' ὑπεράρας μήθ' ὑποκάμψας καιρὸν [[χάριτος]], Ag. 760.
}}
{{bailly
|btext=faire des détours ; se détourner avant d'atteindre le but.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κάμπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποκάμπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[подгибать назад]] (γλωχῖνα Hom. - in tmesi);<br /><b class="num">2</b> [[поворачивать назад]], [[петлять]] Xen.: μήθ᾽ ὑπεράρας μήθ᾽ ὑποκάμψας [[καιρόν]] Aesch. не перескочив предела, но и не повернув, не достигнув его.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποκάμπτω''': μέλλ. -ψω, [[κάμπτω]] ὀλίγον [[ὀπίσω]] ἢ [[ὑποκάτω]], ὑπὸ γλωχῖνα δ’ ἔκαμψαν, ἔκαμψαν τὸ [[ἄκρον]] τοῦ ἱμάντος ὑπ’ αὐτὸν τὸν ἱμάντα, Ἰλ. Ω. 274. ΙΙ. ἀμεταβ., ὑποστρέφομαι, γυρίζω [[ὀπίσω]], ἐπὶ λαγοῦ, ἔστιν ὅτε διαβαίνουσι τὰ ῥεύματα καὶ ὑποκάμπτουσι καὶ καταδύονται εἰς φάραγγας Ξεν Κυν. 5, 16. 2) μεταφορ., μετ’ αἰτ., ὑπολείπομαι, [[μένω]] [[ὀπίσω]], ὑστερῶ, μήθ’ ὑπεράρας μήθ’ ὑποκάμψας καιρὸν χάριτος Αἰσχύλ. Ἀγ. 786.
|lstext='''ὑποκάμπτω''': μέλλ. -ψω, [[κάμπτω]] ὀλίγον [[ὀπίσω]] ἢ [[ὑποκάτω]], ὑπὸ γλωχῖνα δ’ ἔκαμψαν, ἔκαμψαν τὸ [[ἄκρον]] τοῦ ἱμάντος ὑπ’ αὐτὸν τὸν ἱμάντα, Ἰλ. Ω. 274. ΙΙ. ἀμεταβ., ὑποστρέφομαι, γυρίζω [[ὀπίσω]], ἐπὶ λαγοῦ, ἔστιν ὅτε διαβαίνουσι τὰ ῥεύματα καὶ ὑποκάμπτουσι καὶ καταδύονται εἰς φάραγγας Ξεν Κυν. 5, 16. 2) μεταφορ., μετ’ αἰτ., ὑπολείπομαι, [[μένω]] [[ὀπίσω]], ὑστερῶ, μήθ’ ὑπεράρας μήθ’ ὑποκάμψας καιρὸν χάριτος Αἰσχύλ. Ἀγ. 786.
}}
{{bailly
|btext=faire des détours ; se détourner avant d’atteindre le but.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κάμπτω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποκάμπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[λυγίζω]] λίγο [[πίσω]], [[γυρίζω]] μέσα, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[γυρίζω]] λίγο προς τα [[πίσω]], [[πισωγυρίζω]] όπως ο [[λαγός]], σε Ξεν.· μεταφ. με αιτ., [[υστερώ]], [[υπολείπομαι]], <i>καιρόν</i>, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ὑποκάμπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[λυγίζω]] λίγο [[πίσω]], [[γυρίζω]] μέσα, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[γυρίζω]] λίγο προς τα [[πίσω]], [[πισωγυρίζω]] όπως ο [[λαγός]], σε Ξεν.· μεταφ. με αιτ., [[υστερώ]], [[υπολείπομαι]], <i>καιρόν</i>, σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποκάμπτω:'''<br /><b class="num">1)</b> подгибать назад (γλωχῖνα Hom. - in tmesi);<br /><b class="num">2)</b> поворачивать назад, петлять Xen.: μήθ᾽ ὑπεράρας μήθ᾽ ὑποκάμψας [[καιρόν]] Aesch. не перескочив предела, но и не повернув, не достигнув его.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[bend]] [[short]] [[back]], [[turn]] in under, Il.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[turn]] [[short]] [[back]], [[double]] as a [[hare]], Xen.:—metaph., c. acc., to [[fall]] [[short]] of, καιρόν Aesch.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[bend]] [[short]] [[back]], [[turn]] in under, Il.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[turn]] [[short]] [[back]], [[double]] as a [[hare]], Xen.:—metaph., c. acc., to [[fall]] [[short]] of, καιρόν Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 12:00, 7 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποκάμπτω Medium diacritics: ὑποκάμπτω Low diacritics: υποκάμπτω Capitals: ΥΠΟΚΑΜΠΤΩ
Transliteration A: hypokámptō Transliteration B: hypokamptō Transliteration C: ypokampto Beta Code: u(poka/mptw

English (LSJ)

A bend short back, ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν they turned in the strap-end under the strap itself, Il.24.274; ὑποκεκαμμένα [τὰ σκέλη] Philum. ap. Aët.16.23.
II intr., turn back, double as a hare, X.Cyn.5.16.
III metaph., c. acc., fall short of, καιρὸν χάριτος A.Ag.786 (anap.).

German (Pape)

[Seite 1219] 1) trans., umbiegen; als tmesis rechnet man hieher ὑπὸ γλωχῖνα δ' ἔκαμψαν Il. 24, 274. – 2) intrans., umkehren, zurückkehren, Xen. Cyn. 5, 16. – 3) darum-, herumgehen, dah. vermeiden; Aesch. vrbdt μήθ' ὑπεράρας μήθ' ὑποκάμψας καιρὸν χάριτος, Ag. 760.

French (Bailly abrégé)

faire des détours ; se détourner avant d'atteindre le but.
Étymologie: ὑπό, κάμπτω.

Russian (Dvoretsky)

ὑποκάμπτω:
1 подгибать назад (γλωχῖνα Hom. - in tmesi);
2 поворачивать назад, петлять Xen.: μήθ᾽ ὑπεράρας μήθ᾽ ὑποκάμψας καιρόν Aesch. не перескочив предела, но и не повернув, не достигнув его.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποκάμπτω: μέλλ. -ψω, κάμπτω ὀλίγον ὀπίσωὑποκάτω, ὑπὸ γλωχῖνα δ’ ἔκαμψαν, ἔκαμψαν τὸ ἄκρον τοῦ ἱμάντος ὑπ’ αὐτὸν τὸν ἱμάντα, Ἰλ. Ω. 274. ΙΙ. ἀμεταβ., ὑποστρέφομαι, γυρίζω ὀπίσω, ἐπὶ λαγοῦ, ἔστιν ὅτε διαβαίνουσι τὰ ῥεύματα καὶ ὑποκάμπτουσι καὶ καταδύονται εἰς φάραγγας Ξεν Κυν. 5, 16. 2) μεταφορ., μετ’ αἰτ., ὑπολείπομαι, μένω ὀπίσω, ὑστερῶ, μήθ’ ὑπεράρας μήθ’ ὑποκάμψας καιρὸν χάριτος Αἰσχύλ. Ἀγ. 786.

Greek Monolingual

ΜΑ
κάμπτω κάτι λίγο προς τα κάτω ή προς τα πίσω
μσν.
μτφ. υποχωρώ
αρχ.
1. (αμτβ.) (για λαγό) γυρίζω προς τα πίσω
2. μτφ. υστερώ.

Greek Monotonic

ὑποκάμπτω: μέλ. -ψω,
I. λυγίζω λίγο πίσω, γυρίζω μέσα, σε Ομήρ. Ιλ.
II. αμτβ., γυρίζω λίγο προς τα πίσω, πισωγυρίζω όπως ο λαγός, σε Ξεν.· μεταφ. με αιτ., υστερώ, υπολείπομαι, καιρόν, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

fut. ψω
I. to bend short back, turn in under, Il.
II. intr. to turn short back, double as a hare, Xen.:—metaph., c. acc., to fall short of, καιρόν Aesch.