ἀριστάω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ κηρύκειον ἢ τὴν μάχαιραν → peace or the sword

Source
(cc1)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aristao
|Transliteration C=aristao
|Beta Code=a)rista/w
|Beta Code=a)rista/w
|Definition=inf. <b class="b3">ἀριστᾶν</b>, Ion. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ῆν <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>3.68</span>: pf. ἠρίστηκα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 4.2.39</span>, <span class="bibl">Antiph.212.25</span>; of this tense the Com. also used I pl. ἠρίσταμεν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>496</span>, <span class="bibl">Theopomp.Com.22</span>, inf. ἠριστάναι <span class="bibl">Hermipp.60</span>:— Pass., pf. <b class="b3">ἠρίστημαι</b>, v. infr. [ᾱρ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>815</span>, etc.; ᾰρ only late, <span class="title">AP</span>11.387 (Pall.) ]:—<b class="b2">take the</b> <b class="b3">ἄριστον</b> or <b class="b2">midday meal</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>416</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>815</span>; <b class="b3">ἠρίστων</b>, opp. <b class="b3">ἐδείπνουν</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.7.12</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">An.</span>4.6.21</span>: c. acc. rei, <b class="b2">breakfast on</b>, ἴα καὶ ῥόδα <span class="bibl">Diod.Com.2.37</span>, cf. <span class="bibl">Pherecr.122.5</span>: pf. Pass. impers., ἠρίστηται δ' ἐξαρκούντως <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>377</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">eat a second meal</b>, opp. <b class="b3">μονοσιτέω</b>, Hp.<b class="b2">V M</b>10, <span class="bibl"><span class="title">Acut.</span>30</span>.</span>
|Definition=inf. [[ἀριστᾶν]], Ion.<br><span class="bld">A</span> -ῆν Hp.''Vict.''3.68: pf. ἠρίστηκα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 4.2.39, Antiph.212.25; of this tense the Com. also used I pl. ἠρίσταμεν Ar.''Fr.''496, Theopomp.Com.22, inf. ἠριστάναι Hermipp.60:—Pass., pf. [[ἠρίστημαι]], v. infr. [ᾱρ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''815, etc.; ᾰρ only late, ''AP''11.387 (Pall.) ]:—[[take the]] [[ἄριστον]] or [[midday meal]], Ar.''Nu.''416, ''Eq.''815; [[ἠρίστων]], opp. [[ἐδείπνουν]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.7.12, cf. ''An.''4.6.21: c. acc. rei, [[breakfast on]], ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com.2.37, cf. Pherecr.122.5: pf. Pass. impers., ἠρίστηται δ' ἐξαρκούντως Ar.''Ra.''377.<br><span class="bld">2</span> [[eat a second meal]], opp. [[μονοσιτέω]], Hp. [[V M]]10, ''Acut.''30.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱρ- pero ᾰρ- <i>AP</i> 11.387 (Pall.)]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. pres. inf. -ῆν Hp.<i>Vict</i>.3.68; perf. 1<sup>a</sup> plu. ἠρίσταμεν Ar.<i>Fr</i>.513, Theopomp.Com.22, inf. ἠριστάναι Hermipp.60]<br /><b class="num">1</b> [[almorzar]] op. [[δειπνεῖν]] X.<i>Mem</i>.2.7.12, Plu.2.201c, op. [[μονοσιτέειν]] Hp.l.c., <i>VM</i> 10<br /><b class="num"></b>gener. [[hacer una comida]] al mediodía <i>IG</i> 9(2).1222 (Magnesia, Tesalia V a.C.), Ar.<i>Ra</i>.377, <i>Eq</i>.815, Theopomp.Com.l.c., X.<i>An</i>.4.6.21, <i>Cyr</i>.6.4.1, Plb.15.28.5, Plu.2.187d, <i>Eu.Luc</i>.11.37, <i>Eu.Io</i>.21.12, I.<i>AI</i> 6.362, <i>PVindob.Sijpesteijn</i> 26.5 (III d.C.), Hierocl.<i>Facet</i>.226, 244, Rom.Mel.38.αʹ.8.<br /><b class="num">2</b> [[tomar como almuerzo]] c. ac. de lo tomado ἃ μέλλομεν ἀριστήσειν Pherecr.127, τουτί Hermipp.60, ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com.2.37<br /><b class="num"></b>gener. [[comer]] Anacr.93.1, Ar.<i>Fr</i>.513, <i>AP</i> [[l.c.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0351.png Seite 351]] frühstücken, Ar. Equ. 815 Dem. 47, 55 u. öfter; Xen. Mem. 2, 7, 12 Cyr. 1, 2, 11 u. öfter; übh. essen; dazu gehören die synk. Formen des perf. ἠρίσταμεν, ἠριστάναι, aus Com. Ath. X, 423 a, neben ἠριστηκότες Antiphan. XIV, 624 b, ἠριστηκέναι Diod. com. VI, 239 f (v. 37). Die erste Sylbe meist lang, Iac. A. P. p. 722.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0351.png Seite 351]] frühstücken, Ar. Equ. 815 Dem. 47, 55 u. öfter; Xen. Mem. 2, 7, 12 Cyr. 1, 2, 11 u. öfter; übh. essen; dazu gehören die synk. Formen des perf. ἠρίσταμεν, ἠριστάναι, aus Com. Ath. X, 423 a, neben ἠριστηκότες Antiphan. XIV, 624 b, ἠριστηκέναι Diod. com. VI, 239 f (v. 37). Die erste Sylbe meist lang, Iac. A. P. p. 722.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀριστῶ]] :<br /><i>impf.</i> ἠρίστων, <i>f.</i> ἀριστήσω, <i>ao.</i> ἠρίστησα, <i>pf.</i> ἠρίστηκα;<br />faire le repas du milieu du jour, déjeuner <i>ou</i> dîner.<br />'''Étymologie:''' [[ἄριστον]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀριστάω:''' (ᾱρ, Anth. ᾰρ) полдничать, завтракать Arph., Xen., Dem., Anth.: ἠριστηκὼς ἁπλοῦν [[ἄριστον]] Plut. скромно позавтракавший.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀριστάω''': ἀπαρ. ἀριστᾶν, Ἰων. -ῆν Ἱππ. 366. 45: μέλλ. ἀριστήσω: ἀόρ. ἠρίστησα: πρκμ. ἠρίστηκα Ξεν. Κύρ. 4. 2, 39, Ἀντιφάν. ἐν «Φιλοθηβαίῳ» 1. 25: τούτου τοῦ χρόνου μετεχειρίζοντο οἱ κωμ. καὶ συγκεκομμ. α΄ πληθ. [[ἠρίσταμεν]] Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 428, Θεόπομπ. ἐν «Καλλαίσχρῳ» 2· ἀπαρ. ἠριστάναι Ἕρμιππ. ἐν «Στρατιώταις» 11· παθ. πρκμ. ἠρίστημαι, ἴδε κατωτέρω [ᾱρ- Ἀριστοφ. Ἱππ. 815, Νεφ. 416, Εὔπολ. ἐν «Ταξιάρχοις» 1, κ. ἀλλ. ἀλλ’ ᾰρ- ἐν Ἀνθ. Π. 11. 387.] Ἀριστοποιοῦμαι, [[λαμβάνω]] ἄριστον, πρόγευμα ἢ τὸ φαγητὸν τῆς μεσημβρίας, Λατ. prandere, (πρβλ. ἄριστον), Ἀριστοφ. Νεφ. 416, Ἱππ. 815· ἠρίστων ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ἐδείπνουν, Ξεν. Ἀπομν. 2. 7, 12, κτλ.· καὶ ἐν Ξεν. Ἀν. 4. 6, 21 τὸ ἠρίστων πρέπει νὰ ληφθῇ ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, [[διότι]] ἂν καὶ ἐν § 17 [[ἐπειδὰν]] δειπνήσωμεν ἀναφέρεται εἰς τὸ αὐτὸ [[φαγητόν]], [[ὅμως]] ἡ [[λέξις]] [[δεῖπνον]] [[ἐνίοτε]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει [[καθόλου]] ἐπὶ παντὸς φαγητοῦ: - μετ’ αἰτ. πράγματος, [[λαμβάνω]] ὡς πρόγευμα, ἴα καὶ ῥόδα ἔφασαν αὐτὸν ἠριστηκέναι Διόδωρ. ἐν «Ἐπικλήρῳ» 1. 37, πρβλ. Φερεκράτ. ἐν «Μυρμηκανθρώποις» 5: - παθ. πρκμ. ἀπροσ. ἠρίστηταί τ’ [[ἐξαρκούντως]] Ἀριστοφ. Βάτρ. 376. 2) ἐσθίω δὶς ἢ τρὶς τῆς ἡμέρας, δὲν περιορίζομαι εἰς ἓν [[γεῦμα]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[μονοσιτέω]] (ἐσθίω μόνον [[ἅπαξ]] τῆς ἡμέρας), Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 11, π. Διαίτ. Ὀξ. 388.
|lstext='''ἀριστάω''': ἀπαρ. ἀριστᾶν, Ἰων. -ῆν Ἱππ. 366. 45: μέλλ. ἀριστήσω: ἀόρ. ἠρίστησα: πρκμ. ἠρίστηκα Ξεν. Κύρ. 4. 2, 39, Ἀντιφάν. ἐν «Φιλοθηβαίῳ» 1. 25: τούτου τοῦ χρόνου μετεχειρίζοντο οἱ κωμ. καὶ συγκεκομμ. α΄ πληθ. [[ἠρίσταμεν]] Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 428, Θεόπομπ. ἐν «Καλλαίσχρῳ» 2· ἀπαρ. ἠριστάναι Ἕρμιππ. ἐν «Στρατιώταις» 11· παθ. πρκμ. ἠρίστημαι, ἴδε κατωτέρω [ᾱρ- Ἀριστοφ. Ἱππ. 815, Νεφ. 416, Εὔπολ. ἐν «Ταξιάρχοις» 1, κ. ἀλλ. ἀλλ’ ᾰρ- ἐν Ἀνθ. Π. 11. 387.] Ἀριστοποιοῦμαι, [[λαμβάνω]] ἄριστον, πρόγευμα ἢ τὸ φαγητὸν τῆς μεσημβρίας, Λατ. prandere, (πρβλ. ἄριστον), Ἀριστοφ. Νεφ. 416, Ἱππ. 815· ἠρίστων ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ἐδείπνουν, Ξεν. Ἀπομν. 2. 7, 12, κτλ.· καὶ ἐν Ξεν. Ἀν. 4. 6, 21 τὸ ἠρίστων πρέπει νὰ ληφθῇ ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, [[διότι]] ἂν καὶ ἐν § 17 [[ἐπειδὰν]] δειπνήσωμεν ἀναφέρεται εἰς τὸ αὐτὸ [[φαγητόν]], [[ὅμως]] ἡ [[λέξις]] [[δεῖπνον]] [[ἐνίοτε]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει [[καθόλου]] ἐπὶ παντὸς φαγητοῦ: - μετ’ αἰτ. πράγματος, [[λαμβάνω]] ὡς πρόγευμα, ἴα καὶ ῥόδα ἔφασαν αὐτὸν ἠριστηκέναι Διόδωρ. ἐν «Ἐπικλήρῳ» 1. 37, πρβλ. Φερεκράτ. ἐν «Μυρμηκανθρώποις» 5: - παθ. πρκμ. ἀπροσ. ἠρίστηταί τ’ [[ἐξαρκούντως]] Ἀριστοφ. Βάτρ. 376. 2) ἐσθίω δὶς ἢ τρὶς τῆς ἡμέρας, δὲν περιορίζομαι εἰς ἓν [[γεῦμα]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[μονοσιτέω]] (ἐσθίω μόνον [[ἅπαξ]] τῆς ἡμέρας), Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 11, π. Διαίτ. Ὀξ. 388.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἠρίστων, <i>f.</i> ἀριστήσω, <i>ao.</i> ἠρίστησα, <i>pf.</i> ἠρίστηκα;<br />faire le repas du milieu du jour, déjeuner <i>ou</i> dîner.<br />'''Étymologie:''' [[ἄριστον]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱρ- pero ᾰρ- <i>AP</i> 11.387 (Pall.)]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. pres. inf. -ῆν Hp.<i>Vict</i>.3.68; perf. 1<sup>a</sup> plu. ἠρίσταμεν Ar.<i>Fr</i>.513, Theopomp.Com.22, inf. ἠριστάναι Hermipp.60]<br /><b class="num">1</b> [[almorzar]]op. δειπνεῖν X.<i>Mem</i>.2.7.12, Plu.2.201c, op. μονοσιτέειν Hp.l.c., <i>VM</i> 10<br /><b class="num">•</b>gener. [[hacer una comida]] al mediodía <i>IG</i> 9(2).1222 (Magnesia, Tesalia V a.C.), Ar.<i>Ra</i>.377, <i>Eq</i>.815, Theopomp.Com.l.c., X.<i>An</i>.4.6.21, <i>Cyr</i>.6.4.1, Plb.15.28.5, Plu.2.187d, <i>Eu.Luc</i>.11.37, <i>Eu.Io</i>.21.12, I.<i>AI</i> 6.362, <i>PVindob.Sijpesteijn</i> 26.5 (III d.C.), Hierocl.<i>Facet</i>.226, 244, Rom.Mel.38.αʹ.8.<br /><b class="num">2</b> [[tomar como almuerzo]] c. ac. de lo tomado ἃ μέλλομεν ἀριστήσειν Pherecr.127, τουτί Hermipp.60, ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com.2.37<br /><b class="num">•</b>gener. [[comer]] Anacr.93.1, Ar.<i>Fr</i>.513, <i>AP</i> l.c.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀριστάω:''' [ᾱρ], μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἠρίστησα</i>, παρακ. <i>ἠρίστηκα</i> — Παθ. <i>ἠρίστημαι</i>· [[παίρνω]] πρωϊνό ή μεσημεριανό [[φαγητό]], Λατ. prandere, σε Αριστοφ., Ξεν.· Παθ. παρακ., απρόσ., ἠρίστηταί τ'[[ἐξαρκούντως]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀριστάω:''' [ᾱρ], μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἠρίστησα</i>, παρακ. <i>ἠρίστηκα</i> — Παθ. <i>ἠρίστημαι</i>· [[παίρνω]] πρωϊνό ή μεσημεριανό [[φαγητό]], Λατ. prandere, σε Αριστοφ., Ξεν.· Παθ. παρακ., απρόσ., ἠρίστηταί τ'[[ἐξαρκούντως]], σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀριστάω:''' (ᾱρ, Anth. ᾰρ) полдничать, завтракать Arph., Xen., Dem., Anth.: ἠριστηκὼς ἁπλοῦν [[ἄριστον]] Plut. скромно позавтракавший.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[take]] [[breakfast]] or luncheon, Lat. prandere, Ar., Xen.:—perf. [[pass]]. impers., ἠρίστηταί τ' [[ἐξαρκούντως]] Ar.
|mdlsjtxt=to [[take]] [[breakfast]] or luncheon, Lat. prandere, Ar., Xen.:—perf. [[pass]]. impers., ἠρίστηταί τ' [[ἐξαρκούντως]] Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢rist£w 阿里士他哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':午餐<br />'''字義溯源''':取用主要的一餐,喫早飯,喫飯,用餐;源自([[ἄριστον]])=最佳的);而 ([[ἄριστον]])出自([[ἄρρην]] / [[ἄρσην]])*=男人)<br />'''出現次數''':總共(3);路(1);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們喫過了早飯(1) 約21:15;<br />2) 喫早飯(1) 約21:12;<br />3) 喫飯(1) 路11:37
|sngr='''原文音譯''':¢rist£w 阿里士他哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':午餐<br />'''字義溯源''':取用主要的一餐,喫早飯,喫飯,用餐;源自([[ἄριστον]])=最佳的);而 ([[ἄριστον]])出自([[ἄρρην]] / [[ἄρσην]])*=男人)<br />'''出現次數''':總共(3);路(1);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們喫過了早飯(1) 約21:15;<br />2) 喫早飯(1) 約21:12;<br />3) 喫飯(1) 路11:37
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀριστάω Medium diacritics: ἀριστάω Low diacritics: αριστάω Capitals: ΑΡΙΣΤΑΩ
Transliteration A: aristáō Transliteration B: aristaō Transliteration C: aristao Beta Code: a)rista/w

English (LSJ)

inf. ἀριστᾶν, Ion.
A -ῆν Hp.Vict.3.68: pf. ἠρίστηκα X.Cyr. 4.2.39, Antiph.212.25; of this tense the Com. also used I pl. ἠρίσταμεν Ar.Fr.496, Theopomp.Com.22, inf. ἠριστάναι Hermipp.60:—Pass., pf. ἠρίστημαι, v. infr. [ᾱρ Ar.Eq.815, etc.; ᾰρ only late, AP11.387 (Pall.) ]:—take the ἄριστον or midday meal, Ar.Nu.416, Eq.815; ἠρίστων, opp. ἐδείπνουν, X.Mem.2.7.12, cf. An.4.6.21: c. acc. rei, breakfast on, ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com.2.37, cf. Pherecr.122.5: pf. Pass. impers., ἠρίστηται δ' ἐξαρκούντως Ar.Ra.377.
2 eat a second meal, opp. μονοσιτέω, Hp. V M10, Acut.30.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ᾱρ- pero ᾰρ- AP 11.387 (Pall.)]
• Morfología: [jón. pres. inf. -ῆν Hp.Vict.3.68; perf. 1a plu. ἠρίσταμεν Ar.Fr.513, Theopomp.Com.22, inf. ἠριστάναι Hermipp.60]
1 almorzar op. δειπνεῖν X.Mem.2.7.12, Plu.2.201c, op. μονοσιτέειν Hp.l.c., VM 10
gener. hacer una comida al mediodía IG 9(2).1222 (Magnesia, Tesalia V a.C.), Ar.Ra.377, Eq.815, Theopomp.Com.l.c., X.An.4.6.21, Cyr.6.4.1, Plb.15.28.5, Plu.2.187d, Eu.Luc.11.37, Eu.Io.21.12, I.AI 6.362, PVindob.Sijpesteijn 26.5 (III d.C.), Hierocl.Facet.226, 244, Rom.Mel.38.αʹ.8.
2 tomar como almuerzo c. ac. de lo tomado ἃ μέλλομεν ἀριστήσειν Pherecr.127, τουτί Hermipp.60, ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com.2.37
gener. comer Anacr.93.1, Ar.Fr.513, AP l.c.

German (Pape)

[Seite 351] frühstücken, Ar. Equ. 815 Dem. 47, 55 u. öfter; Xen. Mem. 2, 7, 12 Cyr. 1, 2, 11 u. öfter; übh. essen; dazu gehören die synk. Formen des perf. ἠρίσταμεν, ἠριστάναι, aus Com. Ath. X, 423 a, neben ἠριστηκότες Antiphan. XIV, 624 b, ἠριστηκέναι Diod. com. VI, 239 f (v. 37). Die erste Sylbe meist lang, Iac. A. P. p. 722.

French (Bailly abrégé)

ἀριστῶ :
impf. ἠρίστων, f. ἀριστήσω, ao. ἠρίστησα, pf. ἠρίστηκα;
faire le repas du milieu du jour, déjeuner ou dîner.
Étymologie: ἄριστον.

Russian (Dvoretsky)

ἀριστάω: (ᾱρ, Anth. ᾰρ) полдничать, завтракать Arph., Xen., Dem., Anth.: ἠριστηκὼς ἁπλοῦν ἄριστον Plut. скромно позавтракавший.

Greek (Liddell-Scott)

ἀριστάω: ἀπαρ. ἀριστᾶν, Ἰων. -ῆν Ἱππ. 366. 45: μέλλ. ἀριστήσω: ἀόρ. ἠρίστησα: πρκμ. ἠρίστηκα Ξεν. Κύρ. 4. 2, 39, Ἀντιφάν. ἐν «Φιλοθηβαίῳ» 1. 25: τούτου τοῦ χρόνου μετεχειρίζοντο οἱ κωμ. καὶ συγκεκομμ. α΄ πληθ. ἠρίσταμεν Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 428, Θεόπομπ. ἐν «Καλλαίσχρῳ» 2· ἀπαρ. ἠριστάναι Ἕρμιππ. ἐν «Στρατιώταις» 11· παθ. πρκμ. ἠρίστημαι, ἴδε κατωτέρω [ᾱρ- Ἀριστοφ. Ἱππ. 815, Νεφ. 416, Εὔπολ. ἐν «Ταξιάρχοις» 1, κ. ἀλλ. ἀλλ’ ᾰρ- ἐν Ἀνθ. Π. 11. 387.] Ἀριστοποιοῦμαι, λαμβάνω ἄριστον, πρόγευμα ἢ τὸ φαγητὸν τῆς μεσημβρίας, Λατ. prandere, (πρβλ. ἄριστον), Ἀριστοφ. Νεφ. 416, Ἱππ. 815· ἠρίστων ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ἐδείπνουν, Ξεν. Ἀπομν. 2. 7, 12, κτλ.· καὶ ἐν Ξεν. Ἀν. 4. 6, 21 τὸ ἠρίστων πρέπει νὰ ληφθῇ ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, διότι ἂν καὶ ἐν § 17 ἐπειδὰν δειπνήσωμεν ἀναφέρεται εἰς τὸ αὐτὸ φαγητόν, ὅμωςλέξις δεῖπνον ἐνίοτε εἶναι ἐν χρήσει καθόλου ἐπὶ παντὸς φαγητοῦ: - μετ’ αἰτ. πράγματος, λαμβάνω ὡς πρόγευμα, ἴα καὶ ῥόδα ἔφασαν αὐτὸν ἠριστηκέναι Διόδωρ. ἐν «Ἐπικλήρῳ» 1. 37, πρβλ. Φερεκράτ. ἐν «Μυρμηκανθρώποις» 5: - παθ. πρκμ. ἀπροσ. ἠρίστηταί τ’ ἐξαρκούντως Ἀριστοφ. Βάτρ. 376. 2) ἐσθίω δὶς ἢ τρὶς τῆς ἡμέρας, δὲν περιορίζομαι εἰς ἓν γεῦμα, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ μονοσιτέω (ἐσθίω μόνον ἅπαξ τῆς ἡμέρας), Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 11, π. Διαίτ. Ὀξ. 388.

English (Strong)

from ἄριστον; to take the principle meal: dine.

English (Thayer)

ἀρίστω: 1st aorist ἠρίστησα; (τό ἄριστον, which see);
a. to breakfast: Xenophon, Cyril 6,4, 1; and often in Attic).
b. by later usage to dine: παρά τίνι, Aelian v. h. 9,19).

Greek Monotonic

ἀριστάω: [ᾱρ], μέλ. -ήσω, αόρ. αʹ ἠρίστησα, παρακ. ἠρίστηκα — Παθ. ἠρίστημαι· παίρνω πρωϊνό ή μεσημεριανό φαγητό, Λατ. prandere, σε Αριστοφ., Ξεν.· Παθ. παρακ., απρόσ., ἠρίστηταί τ'ἐξαρκούντως, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

to take breakfast or luncheon, Lat. prandere, Ar., Xen.:—perf. pass. impers., ἠρίστηταί τ' ἐξαρκούντως Ar.

Chinese

原文音譯:¢rist£w 阿里士他哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:午餐
字義溯源:取用主要的一餐,喫早飯,喫飯,用餐;源自(ἄριστον)=最佳的);而 (ἄριστον)出自(ἄρρην / ἄρσην)*=男人)
出現次數:總共(3);路(1);約(2)
譯字彙編
1) 他們喫過了早飯(1) 約21:15;
2) 喫早飯(1) 約21:12;
3) 喫飯(1) 路11:37