παλιμπλάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=palimplazomai
|Transliteration C=palimplazomai
|Beta Code=palimpla/zomai
|Beta Code=palimpla/zomai
|Definition=Pass., only in aor. part. [[παλιμπλαγχθείς]], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[foiled]], [[driven back]], <span class="bibl">Il.1.59</span>, <span class="bibl">Od.13.5</span> (better divisim).</span>
|Definition=Pass., only in aor. part. [[παλιμπλαγχθείς]], [[foiled]], [[driven back]], Il.1.59, Od.13.5 (better divisim).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0448.png Seite 448]] (s. πλάζομαι), zurück getrieben werden, kommt nur im partic. aor. παλιμπλαγχθέντες vor, zurückgetrieben, Il. 1, 59 Od. 13, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0448.png Seite 448]] (s. πλάζομαι), zurück getrieben werden, kommt nur im partic. aor. παλιμπλαγχθέντες vor, zurückgetrieben, Il. 1, 59 Od. 13, 5.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. part. ao. Pass.</i> παλιμπλαχθείς;<br />[[errer en revenant sur ses pas]].<br />'''Étymologie:''' [[πάλιν]], [[πλάζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παλιμπλάζομαι &#91;[[πάλιν]], [[πλάζω]]] alleen ptc. aor. pass., teruggedreven worden.
}}
{{elru
|elrutext='''πᾰλιμπλάζομαι:''' (только part. aor. pass. παλιμπλαγχθείς) странствовать обратным путем, отправляться в обратный путь Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πᾰλιμπλάζομαι''': Παθ., ἐκ δευτέρου πλανῶμαι· εὕρηται μόνον ἐν τῇ μετοχ. τοῦ ἀόρ. παλιμπλαγχθέντας, Ἰλ. Α. 59, Ὀδ. Ν. 5. ― Κατά τινας [[γραπτέον]] κατὰ διάστασιν: [[πάλιν]] πλαγχθέντας, ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σελ. 278, καὶ Χατζιδάκιν ἐν Ἀθηνᾶς τ. ΙΓ΄, σ. 482.
|lstext='''πᾰλιμπλάζομαι''': Παθ., ἐκ δευτέρου πλανῶμαι· εὕρηται μόνον ἐν τῇ μετοχ. τοῦ ἀόρ. παλιμπλαγχθέντας, Ἰλ. Α. 59, Ὀδ. Ν. 5. ― Κατά τινας [[γραπτέον]] κατὰ διάστασιν: [[πάλιν]] πλαγχθέντας, ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σελ. 278, καὶ Χατζιδάκιν ἐν Ἀθηνᾶς τ. ΙΓ΄, σ. 482.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. part. ao. Pass.</i> παλιμπλαχθείς;<br />errer en revenant sur ses pas.<br />'''Étymologie:''' [[πάλιν]], [[πλάζω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πᾰλιμπλάζομαι:''' Παθ., [[γυρίζω]] [[πίσω]] και περιπλανιέμαι, μόνο στη μτχ. αορ. αʹ <i>παλιμπλαχθείς</i>, περιπλανώμενος προς την [[πατρίδα]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''πᾰλιμπλάζομαι:''' Παθ., [[γυρίζω]] [[πίσω]] και περιπλανιέμαι, μόνο στη μτχ. αορ. αʹ <i>παλιμπλαχθείς</i>, περιπλανώμενος προς την [[πατρίδα]], σε Όμηρ.
}}
{{elnl
|elnltext=παλιμπλάζομαι [πάλιν, πλάζω] alleen ptc. aor. pass., teruggedreven worden.
}}
{{elru
|elrutext='''πᾰλιμπλάζομαι:''' (только part. aor. pass. παλιμπλαγχθείς) странствовать обратным путем, отправляться в обратный путь Hom.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πᾰλιμ-πλάζομαι,<br />Pass. to [[wander]] [[back]], only in aor. 1 [[part]]. παλιμπλαγχθείς [[wandering]] homewards, Hom.
|mdlsjtxt=πᾰλιμ-πλάζομαι,<br />Pass. to [[wander]] [[back]], only in aor. 1 [[part]]. παλιμπλαγχθείς [[wandering]] homewards, Hom.
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰλιμπλάζομαι Medium diacritics: παλιμπλάζομαι Low diacritics: παλιμπλάζομαι Capitals: ΠΑΛΙΜΠΛΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: palimplázomai Transliteration B: palimplazomai Transliteration C: palimplazomai Beta Code: palimpla/zomai

English (LSJ)

Pass., only in aor. part. παλιμπλαγχθείς, foiled, driven back, Il.1.59, Od.13.5 (better divisim).

German (Pape)

[Seite 448] (s. πλάζομαι), zurück getrieben werden, kommt nur im partic. aor. παλιμπλαγχθέντες vor, zurückgetrieben, Il. 1, 59 Od. 13, 5.

French (Bailly abrégé)

seul. part. ao. Pass. παλιμπλαχθείς;
errer en revenant sur ses pas.
Étymologie: πάλιν, πλάζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παλιμπλάζομαι [πάλιν, πλάζω] alleen ptc. aor. pass., teruggedreven worden.

Russian (Dvoretsky)

πᾰλιμπλάζομαι: (только part. aor. pass. παλιμπλαγχθείς) странствовать обратным путем, отправляться в обратный путь Hom.

Greek (Liddell-Scott)

πᾰλιμπλάζομαι: Παθ., ἐκ δευτέρου πλανῶμαι· εὕρηται μόνον ἐν τῇ μετοχ. τοῦ ἀόρ. παλιμπλαγχθέντας, Ἰλ. Α. 59, Ὀδ. Ν. 5. ― Κατά τινας γραπτέον κατὰ διάστασιν: πάλιν πλαγχθέντας, ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σελ. 278, καὶ Χατζιδάκιν ἐν Ἀθηνᾶς τ. ΙΓ΄, σ. 482.

English (Autenrieth)

(πλάζω), aor. part. παλιμπλαγχθείς: be driven vainly (drifting) back, Od. 13.5, Il. 1.59.

Greek Monolingual

παλιμπλάζομαι (Α)
επιστρέφω περιπλανώμενος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πάλιν + πλάζομαι «περιφέρομαι»].

Greek Monotonic

πᾰλιμπλάζομαι: Παθ., γυρίζω πίσω και περιπλανιέμαι, μόνο στη μτχ. αορ. αʹ παλιμπλαχθείς, περιπλανώμενος προς την πατρίδα, σε Όμηρ.

Middle Liddell

πᾰλιμ-πλάζομαι,
Pass. to wander back, only in aor. 1 part. παλιμπλαγχθείς wandering homewards, Hom.