ὑποζώννυμι: Difference between revisions
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypozonnymi | |Transliteration C=ypozonnymi | ||
|Beta Code=u(pozw/nnumi | |Beta Code=u(pozw/nnumi | ||
|Definition=(inf. [[ὑποζωνύναι]] in | |Definition=(inf. [[ὑποζωνύναι]] in ''IG''12.73.9) and ὑποζωννύω Plb.27.3.3,<br><span class="bld">A</span> [[undergird]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu.''Eum.''11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν ''AP''12.222 (Strat.); <b class="b3">ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς</b> (''[[sc.]]'' [[ὑμήν]]), or abs. <b class="b3">ὁ ὑπεζωκώς</b>, [[the pleura]], Alex.Aphr.''Pr.''1.53, Gal.2.591 ([[ὑμήν]] is expressed in Diocl.Fr. 64, Antyll. ap. Orib.44.23.45, Orac.Chald. ap. Dam.''Pr.''265); [[ὑπεζωκότες]] foetal [[membranes]], Sor.1.58; [[lining]] of the intestines, Orib.''Fr.'' 58:—Pass., especially in pf. part., <b class="b3">ζειρὰς ὑπεζωμένοι</b> ([[varia lectio|v.l.]] -ζωσμ-) [[girt]] with [[ζειραί]] ([[quod vide|q.v.]]), [[Herodotus|Hdt.]]7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu.''Rom.''26: abs., [[ὑπεζωμέναι]] (οι) [[girt up]], [[Herodotus|Hdt.]]2.85 (with [[variae lectiones|vv.ll.]]):—esp.,<br><span class="bld">II</span> [[brace]] a ship, so as to make her seaworthy (cf. [[ὑπόζωμα]] ''ΙΙ''), ''IG'' l. c., Plb. l. c., ''Act.Ap.''27.17; ὑπέζωται ''IG''22.1621.68.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (prob. = [[come to man's estate]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1217.png Seite 1217]] und -ζωννύω (s. [[ζώννυμι]]), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem [[ὑπόζωμα]] versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1217.png Seite 1217]] und -ζωννύω (s. [[ζώννυμι]]), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem [[ὑπόζωμα]] versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>pf.</i> ὑπέζωκα, <i>pf. Pass.</i> ὑπέζωσμαι;<br />ceindre en dessous;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποζώννυμαι]];<br /><b>1</b> se ceindre de : [[ξίφος]] PLUT d'une épée ; [[χρυσοῦς]] PLUT porter de l'or dans sa ceinture ; <i>au pf.</i> être ceint de : νηδὺν λευκήν ÉL d'un ventre blanc, avoir le ventre blanc;<br /><b>2</b> [[relever autour de ses reins]] : χιτῶνα LUC sa tunique.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ζώννυμι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑποζώννυμι:''' и ὑποζωννύω<br /><b class="num">1</b> [[подпоясывать]] (χιτῶνας Luc.): Ἀράβιοι ζειρὰς ὑπεζωσμένοι [[ἔσαν]] Her. арабы носили подпоясанные плащи; ὑπεζωσμένοι ὑμάντας Plut. подпоясанные ремнями; ὑπεζωσμένοι [[ξίφη]] Plut. с мечами у поясов; [[χρυσοῦς]] τετρακοσίους ὑπεζωσμένος Plut. имеющий в своем поясе четыреста золотых;<br /><b class="num">2</b> [[обхватывать]] (τινὰ τοῖς ποσσίν Anth.);<br /><b class="num">3</b> мор. [[обвязывать]], [[скреплять канатами]] (τὰς [[ναῦς]] Polyb.; τὸ [[πλοῖον]] NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑποζώννῡμι''': καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω [[ὑποκάτωθεν]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς [[ὑμήν]], ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ [[ὑπόζωμα]], [[διάζωμα]], Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., [[μάλιστα]] ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― [[μάλιστα]] δὲ ΙΙ. ζωννύω [[κάτωθεν]] ἢ ὑποδένω διὰ [[σχοινίων]] [[πλοῖον]], [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε [[ὑπόζωμα]] ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε [[ζεύγνυμι]] ΙΙ, 4, [[διαζώννυμι]] Ι. | |lstext='''ὑποζώννῡμι''': καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω [[ὑποκάτωθεν]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς [[ὑμήν]], ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ [[ὑπόζωμα]], [[διάζωμα]], Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., [[μάλιστα]] ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― [[μάλιστα]] δὲ ΙΙ. ζωννύω [[κάτωθεν]] ἢ ὑποδένω διὰ [[σχοινίων]] [[πλοῖον]], [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε [[ὑπόζωμα]] ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε [[ζεύγνυμι]] ΙΙ, 4, [[διαζώννυμι]] Ι. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=from [[Herodotus]] | |txtha=from [[Herodotus]] down; to [[under]]-[[gird]]: τό [[πλοῖον]] to [[bind]] a [[ship]] [[together]] [[laterally]] [[with]] ὑποζωματα ([[Plato]], de rep. 10, p. 616c.), i. e. [[with]] girths or cables, to [[enable]] it to [[survive]] the [[force]] of waves and [[tempest]], [[βοήθεια]]))). ([[Polybius]] 27,3, 3.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑποζώννῡμι:''' και -ύω, μέλ. <i>-ζώσω</i> — Παθ., παρακ. <i>ὑπ-έζωσμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφίγγω]] με ζώνες από [[κάτω]], σε Πλούτ. — Παθ., <i>ζειρὰς ὑπεζωμένοι</i>, ζωσμένοι με <i>ζειράς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[περισφίγγω]] με ζώνες ή [[δένω]] γερά από [[κάτω]] ένα [[πλοίο]] (βλ. [[ὑπόζωμα]] II), σε Πολύβ., Κ.Δ. | |lsmtext='''ὑποζώννῡμι:''' και -ύω, μέλ. <i>-ζώσω</i> — Παθ., παρακ. <i>ὑπ-έζωσμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφίγγω]] με ζώνες από [[κάτω]], σε Πλούτ. — Παθ., <i>ζειρὰς ὑπεζωμένοι</i>, ζωσμένοι με <i>ζειράς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[περισφίγγω]] με ζώνες ή [[δένω]] γερά από [[κάτω]] ένα [[πλοίο]] (βλ. [[ὑπόζωμα]] II), σε Πολύβ., Κ.Δ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 11:58, 4 September 2023
English (LSJ)
(inf. ὑποζωνύναι in IG12.73.9) and ὑποζωννύω Plb.27.3.3,
A undergird, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu.Eum.11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν AP12.222 (Strat.); ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (sc. ὑμήν), or abs. ὁ ὑπεζωκώς, the pleura, Alex.Aphr.Pr.1.53, Gal.2.591 (ὑμήν is expressed in Diocl.Fr. 64, Antyll. ap. Orib.44.23.45, Orac.Chald. ap. Dam.Pr.265); ὑπεζωκότες foetal membranes, Sor.1.58; lining of the intestines, Orib.Fr. 58:—Pass., especially in pf. part., ζειρὰς ὑπεζωμένοι (v.l. -ζωσμ-) girt with ζειραί (q.v.), Hdt.7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu.Rom.26: abs., ὑπεζωμέναι (οι) girt up, Hdt.2.85 (with vv.ll.):—esp.,
II brace a ship, so as to make her seaworthy (cf. ὑπόζωμα ΙΙ), IG l. c., Plb. l. c., Act.Ap.27.17; ὑπέζωται IG22.1621.68.
III ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, Hsch. (prob. = come to man's estate).
German (Pape)
[Seite 1217] und -ζωννύω (s. ζώννυμι), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem ὑπόζωμα versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3.
French (Bailly abrégé)
pf. ὑπέζωκα, pf. Pass. ὑπέζωσμαι;
ceindre en dessous;
Moy. ὑποζώννυμαι;
1 se ceindre de : ξίφος PLUT d'une épée ; χρυσοῦς PLUT porter de l'or dans sa ceinture ; au pf. être ceint de : νηδὺν λευκήν ÉL d'un ventre blanc, avoir le ventre blanc;
2 relever autour de ses reins : χιτῶνα LUC sa tunique.
Étymologie: ὑπό, ζώννυμι.
Russian (Dvoretsky)
ὑποζώννυμι: и ὑποζωννύω
1 подпоясывать (χιτῶνας Luc.): Ἀράβιοι ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. арабы носили подпоясанные плащи; ὑπεζωσμένοι ὑμάντας Plut. подпоясанные ремнями; ὑπεζωσμένοι ξίφη Plut. с мечами у поясов; χρυσοῦς τετρακοσίους ὑπεζωσμένος Plut. имеющий в своем поясе четыреста золотых;
2 обхватывать (τινὰ τοῖς ποσσίν Anth.);
3 мор. обвязывать, скреплять канатами (τὰς ναῦς Polyb.; τὸ πλοῖον NT).
Greek (Liddell-Scott)
ὑποζώννῡμι: καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω ὑποκάτωθεν, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς ὑμήν, ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ ὑπόζωμα, διάζωμα, Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., μάλιστα ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― μάλιστα δὲ ΙΙ. ζωννύω κάτωθεν ἢ ὑποδένω διὰ σχοινίων πλοῖον, οὕτως ὥστε νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε ὑπόζωμα ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε ζεύγνυμι ΙΙ, 4, διαζώννυμι Ι.
English (Strong)
from ὑπό and ζώννυμι; to gird under, i.e. frap (a vessel with cables across the keel, sides and deck): undergirt.
English (Thayer)
from Herodotus down; to under-gird: τό πλοῖον to bind a ship together laterally with ὑποζωματα (Plato, de rep. 10, p. 616c.), i. e. with girths or cables, to enable it to survive the force of waves and tempest, βοήθεια))). (Polybius 27,3, 3.)
Greek Monotonic
ὑποζώννῡμι: και -ύω, μέλ. -ζώσω — Παθ., παρακ. ὑπ-έζωσμαι·
I. σφίγγω με ζώνες από κάτω, σε Πλούτ. — Παθ., ζειρὰς ὑπεζωμένοι, ζωσμένοι με ζειράς, σε Ηρόδ.
II. περισφίγγω με ζώνες ή δένω γερά από κάτω ένα πλοίο (βλ. ὑπόζωμα II), σε Πολύβ., Κ.Δ.
Middle Liddell
and -ύω fut. -ζώσω Pass., perf. ὑπ-έζωσμαι
I. to undergird, Plut.:—Pass., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι girt with ζειραί, Hdt.
II. to undergird or frap a ship (v. ὑπόζωμα II), Polyb., NTest.
Chinese
原文音譯:Øpozènnumi 虛坡-閂匿米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在下-束
字義溯源:束縛,加強,緊縛,捆綁;由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(ζώννυμι / ζωννύω)=束捆)組成,而 (ζώννυμι / ζωννύω)出自(ζώνη)*=帶)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 捆綁(1) 徒27:17