ἐμπρίω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath

Source
m (Text replacement - "Ueber" to "Über")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emprio
|Transliteration C=emprio
|Beta Code=e)mpri/w
|Beta Code=e)mpri/w
|Definition=[ῑ], Ep. ἐνιπ-, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[saw into]], [[ὀστέον]], vulg. for <b class="b3">ἐκ-</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VC</span>21</span>; <b class="b3">τὸ οὖς ἐνέπρῑσε τοῖς ὀδοῦσι</b> [[bit deep into]] it, <span class="bibl">D.S.10.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[gnash together]], <b class="b3">ὀδόντας ἐμπεπρικώς</b> [[having]] the teeth [[fixed in a bite]], <span class="bibl">Id.17.92</span>, v. l. in <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>14</span>; ἐ. γένυν Χαλινοῖς <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>5.186</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">C.</span>2.261</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> intr., [[bite]], [[be pungent]], <b class="b3">σίνηπυν, ὀνόγυρον</b>, etc., <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>533</span> (dub. l.), <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>71</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐμπρίων σφυγμός</b> [[saw-like]], [[hard]] pulse, Gal.8.474, <span class="bibl">Alex.Trall.6.1</span>.</span>
|Definition=[ῑ], Ep. ἐνιπ-,<br><span class="bld">A</span> [[saw into]], [[ὀστέον]], vulg. for <b class="b3">ἐκ-</b>, Hp.''VC''21; <b class="b3">τὸ οὖς ἐνέπρῑσε τοῖς ὀδοῦσι</b> [[bit deep into]] it, [[Diodorus Siculus|D.S.]]10.17.<br><span class="bld">II</span> [[gnash together]], <b class="b3">ὀδόντας ἐμπεπρικώς</b> [[having]] the teeth [[fixed in a bite]], Id.17.92, [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''Somn.''14; ἐ. γένυν Χαλινοῖς Opp.''H.''5.186, cf. ''C.''2.261.<br><span class="bld">III</span> intr., [[bite]], [[be pungent]], [[σίνηπυν]], [[ὀνόγυρον]], etc., Nic.''Al.''533 (dub. l.), ''Th.''71, al.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐμπρίων σφυγμός</b> [[saw-like]], [[hard]] pulse, Gal.8.474, Alex.Trall.6.1.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. ἐνιπ- Opp.<i>C</i>.2.261<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[morder]], [[clavar los dientes en]], [[dentellear]] c. ac. de la parte mordida περιχανὼν τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι [[Diodorus Siculus|D.S.]]10.18, μέτωπον ἐνιπρίουσι γένυσσιν (las serpientes) clavan sus dientes en la frente del ciervo</i>, Opp.<i>C</i>.2.261<br /><b class="num"></b>abs. γόμφοισιν ἐμπρίων rechinando los dientes</i>, dentellando</i> Tim.15.69.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[apretar]] c. ac. de los dientes ὁ δὲ κύων ... τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικὼς ἔμενεν [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.92, (ἵππος) γένυν ... χαλινοῖς ἐμπρίει Opp.<i>H</i>.5.186.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[picar]], [[ser acre]] sólo en part. ἐμπρίων [[acre]], [[picante]] σίνηπυ Nic.<i>Al</i>.533, ὀνόγυρος Nic.<i>Th</i>.71.<br /><b class="num">2</b> [[serrar]] sólo en part. ἐμπρίων σφυγμός [[pulso de sierra]], [[que recuerda el funcionamiento de la sierra]] propio de la pleuritis φλεγμονῆς σφυγμὸς ὁ μὲν κοινὸς ἁπάσης οἷον ἐμπρίων ἐστίν Gal.8.474, cf. Aët.8.76, Alex.Trall.2.229.11, <i>Anecd.Erm</i>.63.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0817.png Seite 817]] (s. [[πρίω]]), hineinsägen, einsägen; Hippocr.; – hineinbeißen, ὀδόντας ἐμπεπρικώς D. Sic. 17, 92; [[μέτωπον]] ἐνιπρίουσι γένυσσι Opp. Cyn. 2, 261, wie γένυν χαλινοῖς, knirschend ins Gebiß beißen, Hal. 5, 183. – Übertr. auch von dem Geschmack von Senf u. ä., beißen, Nic. Al. 533 Th. 71.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0817.png Seite 817]] (s. [[πρίω]]), hineinsägen, einsägen; Hippocr.; – hineinbeißen, ὀδόντας ἐμπεπρικώς D. Sic. 17, 92; [[μέτωπον]] ἐνιπρίουσι γένυσσι Opp. Cyn. 2, 261, wie γένυν χαλινοῖς, knirschend ins Gebiß beißen, Hal. 5, 183. – Übertr. auch von dem Geschmack von Senf u. ä., beißen, Nic. Al. 533 Th. 71.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[entamer avec la scie]], [[scier]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> entamer comme avec une scie, mordre profondément;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> avoir une saveur mordante <i>ou</i> piquante.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πρίω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμπρίω:''' (ῑ) вонзаться (словно) пилой: ἐμπρῖσαί τι τοῖς ὀδοῦσι Diod. впиться зубами во что-л.; τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς Diod. стиснув зубы.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐμπρίω''': ῑ: μέλλ. -ίσω, [[πριονίζω]] ἔν τινι, [[ὀστέον]] Ἱππ. π. Τρωμ. 913 (ὁ Littré ἔχει ἐκπρ-)· τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι, ἐδάγκασεν αὐτὸ βαθέως, Διοδ. Ἐκλογ. 558. 65. ΙΙ. [[σφίγγω]], τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς, περὶ κυνός, ὁ αὐτ. 17. 92· [[τρίζω]], καὶ τοὺς ὀδόντας ἐνέπριε (διάφ. γρ. συνέπριε) Λουκ. Ἐνύπν. 14· [[οὕτως]], ἐμπρ. γένυν χαλινοῖς Ὀππ. Ἁλ. 5. 186, πρβλ. Κυνηγ. 2. 261. ΙΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι [[δριμύς]], καυστικὸς τὴν γεῦσιν, [[καίω]], ἐπὶ τοῦ σινάπεως καὶ τῶν τοιούτων, Νικ. Ἀλεξιφ. 533, Θηρ. 71· πρβλ. Γαλην. τ. 8, σ. 8Ε.
|lstext='''ἐμπρίω''': ῑ: μέλλ. -ίσω, [[πριονίζω]] ἔν τινι, [[ὀστέον]] Ἱππ. π. Τρωμ. 913 (ὁ Littré ἔχει ἐκπρ-)· τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι, ἐδάγκασεν αὐτὸ βαθέως, Διοδ. Ἐκλογ. 558. 65. ΙΙ. [[σφίγγω]], τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς, περὶ κυνός, ὁ αὐτ. 17. 92· [[τρίζω]], καὶ τοὺς ὀδόντας ἐνέπριε (διάφ. γρ. συνέπριε) Λουκ. Ἐνύπν. 14· [[οὕτως]], ἐμπρ. γένυν χαλινοῖς Ὀππ. Ἁλ. 5. 186, πρβλ. Κυνηγ. 2. 261. ΙΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι [[δριμύς]], καυστικὸς τὴν γεῦσιν, [[καίω]], ἐπὶ τοῦ σινάπεως καὶ τῶν τοιούτων, Νικ. Ἀλεξιφ. 533, Θηρ. 71· πρβλ. Γαλην. τ. 8, σ. 8Ε.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> entamer avec la scie, scier;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> entamer comme avec une scie, mordre profondément;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> avoir une saveur mordante <i>ou</i> piquante.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πρίω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. ἐνιπ- Opp.<i>C</i>.2.261<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[morder]], [[clavar los dientes en]], [[dentellear]] c. ac. de la parte mordida περιχανὼν τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι D.S.10.18, μέτωπον ἐνιπρίουσι γένυσσιν (las serpientes) clavan sus dientes en la frente del ciervo</i>, Opp.<i>C</i>.2.261<br /><b class="num">•</b>abs. γόμφοισιν ἐμπρίων rechinando los dientes</i>, dentellando</i> Tim.15.69.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[apretar]] c. ac. de los dientes ὁ δὲ κύων ... τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικὼς ἔμενεν D.S.17.92, (ἵππος) γένυν ... χαλινοῖς ἐμπρίει Opp.<i>H</i>.5.186.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[picar]], [[ser acre]] sólo en part. ἐμπρίων [[acre]], [[picante]] σίνηπυ Nic.<i>Al</i>.533, ὀνόγυρος Nic.<i>Th</i>.71.<br /><b class="num">2</b> [[serrar]] sólo en part. ἐμπρίων σφυγμός [[pulso de sierra]], [[que recuerda el funcionamiento de la sierra]] propio de la pleuritis φλεγμονῆς σφυγμὸς ὁ μὲν κοινὸς ἁπάσης οἷον ἐμπρίων ἐστίν Gal.8.474, cf. Aët.8.76, Alex.Trall.2.229.11, <i>Anecd.Erm</i>.63.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐμπρίω:''' [ῑ], μέλ. <i>-ίσω</i> (<i>ἐν</i>), [[πριονίζω]], [[τρίζω]] τα δόντια, σε Λουκ.
|lsmtext='''ἐμπρίω:''' [ῑ], μέλ. <i>-ίσω</i> (<i>ἐν</i>), [[πριονίζω]], [[τρίζω]] τα δόντια, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμπρίω:''' (ῑ) вонзаться (словно) пилой: ἐμπρῖσαί τι τοῖς ὀδοῦσι Diod. впиться зубами во что-л.; τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς Diod. стиснув зубы.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ίσω [ἐν]<br />to saw [[into]], to [[gnash]] the teeth [[together]], Luc.
|mdlsjtxt=fut. ίσω [ἐν]<br />to saw [[into]], to [[gnash]] the teeth [[together]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 07:56, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμπρίω Medium diacritics: ἐμπρίω Low diacritics: εμπρίω Capitals: ΕΜΠΡΙΩ
Transliteration A: empríō Transliteration B: empriō Transliteration C: emprio Beta Code: e)mpri/w

English (LSJ)

[ῑ], Ep. ἐνιπ-,
A saw into, ὀστέον, vulg. for ἐκ-, Hp.VC21; τὸ οὖς ἐνέπρῑσε τοῖς ὀδοῦσι bit deep into it, D.S.10.17.
II gnash together, ὀδόντας ἐμπεπρικώς having the teeth fixed in a bite, Id.17.92, v.l. in Luc.Somn.14; ἐ. γένυν Χαλινοῖς Opp.H.5.186, cf. C.2.261.
III intr., bite, be pungent, σίνηπυν, ὀνόγυρον, etc., Nic.Al.533 (dub. l.), Th.71, al.
2 ἐμπρίων σφυγμός saw-like, hard pulse, Gal.8.474, Alex.Trall.6.1.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ép. ἐνιπ- Opp.C.2.261
I tr.
1 morder, clavar los dientes en, dentellear c. ac. de la parte mordida περιχανὼν τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι D.S.10.18, μέτωπον ἐνιπρίουσι γένυσσιν (las serpientes) clavan sus dientes en la frente del ciervo, Opp.C.2.261
abs. γόμφοισιν ἐμπρίων rechinando los dientes, dentellando Tim.15.69.
2 clavar, apretar c. ac. de los dientes ὁ δὲ κύων ... τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικὼς ἔμενεν D.S.17.92, (ἵππος) γένυν ... χαλινοῖς ἐμπρίει Opp.H.5.186.
II intr.
1 picar, ser acre sólo en part. ἐμπρίων acre, picante σίνηπυ Nic.Al.533, ὀνόγυρος Nic.Th.71.
2 serrar sólo en part. ἐμπρίων σφυγμός pulso de sierra, que recuerda el funcionamiento de la sierra propio de la pleuritis φλεγμονῆς σφυγμὸς ὁ μὲν κοινὸς ἁπάσης οἷον ἐμπρίων ἐστίν Gal.8.474, cf. Aët.8.76, Alex.Trall.2.229.11, Anecd.Erm.63.

German (Pape)

[Seite 817] (s. πρίω), hineinsägen, einsägen; Hippocr.; – hineinbeißen, ὀδόντας ἐμπεπρικώς D. Sic. 17, 92; μέτωπον ἐνιπρίουσι γένυσσι Opp. Cyn. 2, 261, wie γένυν χαλινοῖς, knirschend ins Gebiß beißen, Hal. 5, 183. – Übertr. auch von dem Geschmack von Senf u. ä., beißen, Nic. Al. 533 Th. 71.

French (Bailly abrégé)

I. tr. 1 entamer avec la scie, scier;
2 p. ext. entamer comme avec une scie, mordre profondément;
II. intr. avoir une saveur mordante ou piquante.
Étymologie: ἐν, πρίω.

Russian (Dvoretsky)

ἐμπρίω: (ῑ) вонзаться (словно) пилой: ἐμπρῖσαί τι τοῖς ὀδοῦσι Diod. впиться зубами во что-л.; τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς Diod. стиснув зубы.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμπρίω: ῑ: μέλλ. -ίσω, πριονίζω ἔν τινι, ὀστέον Ἱππ. π. Τρωμ. 913 (ὁ Littré ἔχει ἐκπρ-)· τὸ οὖς ἐνέπρισε τοῖς ὀδοῦσι, ἐδάγκασεν αὐτὸ βαθέως, Διοδ. Ἐκλογ. 558. 65. ΙΙ. σφίγγω, τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς, περὶ κυνός, ὁ αὐτ. 17. 92· τρίζω, καὶ τοὺς ὀδόντας ἐνέπριε (διάφ. γρ. συνέπριε) Λουκ. Ἐνύπν. 14· οὕτως, ἐμπρ. γένυν χαλινοῖς Ὀππ. Ἁλ. 5. 186, πρβλ. Κυνηγ. 2. 261. ΙΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι δριμύς, καυστικὸς τὴν γεῦσιν, καίω, ἐπὶ τοῦ σινάπεως καὶ τῶν τοιούτων, Νικ. Ἀλεξιφ. 533, Θηρ. 71· πρβλ. Γαλην. τ. 8, σ. 8Ε.

Greek Monolingual

ἐμπρίω, επικ. τ. ἐνιπρίω (Α)
1. πριονίζω μέσα
2. δαγκώνω πριονιστά, βαθιά
3. (για σκύλο) σφίγγω και τρίζω τα δόντια
4. τρίζω
5. (αμετ.) (για σινάπι κ.ά.) έχω καυστική, πιπεράτη γεύση, καίω.

Greek Monotonic

ἐμπρίω: [ῑ], μέλ. -ίσω (ἐν), πριονίζω, τρίζω τα δόντια, σε Λουκ.

Middle Liddell

fut. ίσω [ἐν]
to saw into, to gnash the teeth together, Luc.