προκινέω: Difference between revisions
ἔτυχες εἰς τὴν μάχην ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ πεμφθεὶς → you happened to be sent into the battle by the general
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prokineo | |Transliteration C=prokineo | ||
|Beta Code=prokine/w | |Beta Code=prokine/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[move forward]], τὸ στῖφος [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.21; [[urge on]], ἵππον Id.''Eq.''9.3:—Pass., [[come on]], [[advance]], Id.''Cyr.''1.4.23; [[dance before]] the eyes, of specks, Hp.''Loc.Hom.''3.<br><span class="bld">II</span> [[excite]] or [[begin before]], τὴν μάχην [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.19 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[προκρίνειν]]).<br><span class="bld">2</span> [[excite]] or [[arouse before]], τὴν τοῦ νέου ψυχήν Plu.2.36d; τὴν πόλιν J.''BJ''4.4.7. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0730.png Seite 730]] vor, vorwärts, weiter bewegen, Xen. Cyr. 1, 4, 21; pass, vorrücken, ib. 23; Plut.; – vorher bewegen, S. Emp. adv. phys. 2, 108. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0730.png Seite 730]] vor, vorwärts, weiter bewegen, Xen. Cyr. 1, 4, 21; pass, vorrücken, ib. 23; Plut.; – vorher bewegen, S. Emp. adv. phys. 2, 108. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[προκινῶ]] :<br /><b>1</b> ([[πρό]], devant) mouvoir en avant, faire avancer ; <i>Pass.</i> être poussé en avant <i>ou</i> se mouvoir en avant, s'avancer;<br /><b>2</b> ([[πρό]], auparavant) exciter auparavant, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κινέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=προ- | |elnltext=προ-κινέω met acc. voorwaarts doen gaan:. προὐκίνησαν τὸ στῖφος zij lieten het leger optrekken Xen. Cyr. 1.4.21. med.-pass. intrans. voorwaarts gaan:. ὡς εἶδον τοὺς Μήδους προκινηθέντας toen zij de Meden zagen oprukken Xen. Cyr. 1.4.23. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προκῑνέω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''προκῑνέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[двигать вперед]], [[продвигать]] (τὸ [[στῖφος]] Xen.): ὡς [[εἶδον]] τοὺς Μήδους προκινηθέντας Xen. когда (неприятели) увидели, что мидяне продвинулись вперед;<br /><b class="num">2</b> [[раньше начинать]] (τὴν μάχην Diod.);<br /><b class="num">3</b> [[раньше возбуждать]], [[расшевеливать]] (τὴν τοῦ νέου ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.). | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''προκῑνέω''': κινῶ πρὸς τὰ ἐμπρός, τὸν στρατὸν Ξεν. Κύρ. 1. 4, 21· [[ἀναγκάζω]] νὰ προχωρήσῃ, πρ. ἵππον ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 9. 3· ― Παθ., μετὰ μέσ. μέλλ. προχωρῶ, [[προβαίνω]], ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 1. 4, 23, πρβλ. Ἱππ. 409. 18. ΙΙ. κινῶ ἢ [[ἀρχίζω]] πρότερον, τὴν μάχην Διόδ. 17. 19. 2) [[ἐξεγείρω]] πρότερον, τὴν τοῦ νέου ψυχὴν Πλούτ. 2. 36D· τὴν πόλιν Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 4. 4, 7. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προκῑνέω:''' [[κινώ]] προς τα [[εμπρός]], <i>τὸν στρατόν</i>, σε Ξεν.· [[αναγκάζω]] να προχωρήσει, [[σπιρουνίζω]] ([[άλογο]]), <i>ἵππον</i>, στον ίδ. — Παθ., με Μέσ. μέλ. [[προχωρώ]], στον ίδ. | |||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[move]] [[forward]], τὸν στρατόν Xen.: to [[urge]] on, ἵππον Xen.:—Pass. with fut. mid. to [[advance]], Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:39, 27 March 2024
English (LSJ)
A move forward, τὸ στῖφος X.Cyr.1.4.21; urge on, ἵππον Id.Eq.9.3:—Pass., come on, advance, Id.Cyr.1.4.23; dance before the eyes, of specks, Hp.Loc.Hom.3.
II excite or begin before, τὴν μάχην D.S.17.19 (nisi leg. προκρίνειν).
2 excite or arouse before, τὴν τοῦ νέου ψυχήν Plu.2.36d; τὴν πόλιν J.BJ4.4.7.
German (Pape)
[Seite 730] vor, vorwärts, weiter bewegen, Xen. Cyr. 1, 4, 21; pass, vorrücken, ib. 23; Plut.; – vorher bewegen, S. Emp. adv. phys. 2, 108.
French (Bailly abrégé)
προκινῶ :
1 (πρό, devant) mouvoir en avant, faire avancer ; Pass. être poussé en avant ou se mouvoir en avant, s'avancer;
2 (πρό, auparavant) exciter auparavant, acc..
Étymologie: πρό, κινέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-κινέω met acc. voorwaarts doen gaan:. προὐκίνησαν τὸ στῖφος zij lieten het leger optrekken Xen. Cyr. 1.4.21. med.-pass. intrans. voorwaarts gaan:. ὡς εἶδον τοὺς Μήδους προκινηθέντας toen zij de Meden zagen oprukken Xen. Cyr. 1.4.23.
Russian (Dvoretsky)
προκῑνέω:
1 двигать вперед, продвигать (τὸ στῖφος Xen.): ὡς εἶδον τοὺς Μήδους προκινηθέντας Xen. когда (неприятели) увидели, что мидяне продвинулись вперед;
2 раньше начинать (τὴν μάχην Diod.);
3 раньше возбуждать, расшевеливать (τὴν τοῦ νέου ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
προκῑνέω: κινῶ πρὸς τὰ ἐμπρός, τὸν στρατὸν Ξεν. Κύρ. 1. 4, 21· ἀναγκάζω νὰ προχωρήσῃ, πρ. ἵππον ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 9. 3· ― Παθ., μετὰ μέσ. μέλλ. προχωρῶ, προβαίνω, ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 1. 4, 23, πρβλ. Ἱππ. 409. 18. ΙΙ. κινῶ ἢ ἀρχίζω πρότερον, τὴν μάχην Διόδ. 17. 19. 2) ἐξεγείρω πρότερον, τὴν τοῦ νέου ψυχὴν Πλούτ. 2. 36D· τὴν πόλιν Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 4. 4, 7.
Greek Monotonic
προκῑνέω: κινώ προς τα εμπρός, τὸν στρατόν, σε Ξεν.· αναγκάζω να προχωρήσει, σπιρουνίζω (άλογο), ἵππον, στον ίδ. — Παθ., με Μέσ. μέλ. προχωρώ, στον ίδ.
Middle Liddell
to move forward, τὸν στρατόν Xen.: to urge on, ἵππον Xen.:—Pass. with fut. mid. to advance, Xen.