ἀκίχητος: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - " A.''Pr.''" to " A.''Pr.''")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akichitos
|Transliteration C=akichitos
|Beta Code=a)ki/xhtos
|Beta Code=a)ki/xhtos
|Definition=[<b class="b3">ῐ], ον</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[not to be reached]], [[unattainable]], ἀκίχητα διώκων <span class="bibl">Il. 17.75</span>; μεταθεῖν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.52</span>; [[not to be overtaken]], [[swift]], ἀκίχητος ἀΐσσειν <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>45.236</span>, cf. <span class="bibl">Tryph.333</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">not to be reached by prayer, inexorable</b>, ἤθεα <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>186</span>.</span>
|Definition=[ῐ], ον,<br><span class="bld">A</span> [[not to be reached]], [[unattainable]], ἀκίχητα διώκων Il. 17.75; μεταθεῖν Ael.''NA''4.52; [[not to be overtaken]], [[swift]], ἀκίχητος ἀΐσσειν [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 45.236, cf. Tryph.333.<br><span class="bld">II</span> [[not to be reached by prayer]], [[inexorable]], ἤθεα [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''186.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inalcanzable]] ἀκίχητα διώκων <i>Il</i>.17.75, μεταθεῖν Ael.<i>NA</i> 4.52, ὀρνίθων πορείη Nonn.<i>D</i>.1.143, αἰών Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.35, de Dioniso ἀίξας ἀ. Nonn.<i>D</i>.45.236, de Cristo, Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.59, 12.1, [[ἄχρονος]] ἦν, [[ἀκίχητος]] Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.1.<br /><b class="num">2</b> [[inaccesible]], [[incognoscible]] ἤθεα καὶ κέαρ A.<i>Pr</i>.184.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀκίχητα]] = [[de modo inalcanzable]], [[sin rastro]] πλαζομένης ἀκίχητα Nonn.<i>D</i>.9.294.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qu'on ne peut atteindre, insaisissable;<br /><b>2</b> sur qui l'on n'a pas prise, inexorable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κιχάνω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[unerreichbar]]</i>, Hom. [[einmal]], ἀκίχητα διώκων <i>Il</i>. 17.75, vgl. <i>Scholl. Nicanor</i>.; – oft bei Nonn.; <i>für [[Bitten]] [[unzugänglich]], [[unerbittlich]]</i>, ἤθεα [[Διός]] Aesch. <i>Prom</i>. 192.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκίχητος:'''<br /><b class="num">1</b> [[недосягаемый]], [[неуловимый]] Hom.;<br /><b class="num">2</b> [[недоступный]], [[неумолимый]] (ἤθεα [[Διός]] Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκίχητος''': [ῐ], -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ φθάσῃ, νὰ ἐπιτύχῃ, ἀκίχητα διώκων, Ἰλ. Ρ. 75· μεταθεῖν, Αἰλ. περὶ Ζ. 4, 52. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[ἀπρόσιτος]], [[ἄκαμπτος]], [[ἀδυσώπητος]], Αἰσχύλ. Πρ. 184.
|lstext='''ἀκίχητος''': [ῐ], -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ φθάσῃ, νὰ ἐπιτύχῃ, ἀκίχητα διώκων, Ἰλ. Ρ. 75· μεταθεῖν, Αἰλ. περὶ Ζ. 4, 52. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[ἀπρόσιτος]], [[ἄκαμπτος]], [[ἀδυσώπητος]], Αἰσχύλ. Πρ. 184.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qu’on ne peut atteindre, insaisissable;<br /><b>2</b> sur qui l’on n’a pas prise, inexorable.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[κιχάνω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[κιχάνω]]): [[unattainable]]; ἀκίχητα διώκων, Il. 17.75†.
|auten=([[κιχάνω]]): [[unattainable]]; ἀκίχητα διώκων, Il. 17.75†.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inalcanzable]] ἀκίχητα διώκων <i>Il</i>.17.75, μεταθεῖν Ael.<i>NA</i> 4.52, ὀρνίθων πορείη Nonn.<i>D</i>.1.143, αἰών Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.35, de Dioniso ἀίξας ἀ. Nonn.<i>D</i>.45.236, de Cristo, Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.59, 12.1, [[ἄχρονος]] ἦν, [[ἀκίχητος]] Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.1.<br /><b class="num">2</b> [[inaccesible]], [[incognoscible]] ἤθεα καὶ κέαρ A.<i>Pr</i>.184.<br /><b class="num">II</b> adv. -α [[de modo inalcanzable]], [[sin rastro]] πλαζομένης ἀκίχητα Nonn.<i>D</i>.9.294.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκίχητος:''' [ῐ], -ον ([[κιχάνω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που δεν φθάνεται, [[ανέφικτος]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, αυτός που δεν προσεγγίζεται με ικεσίες ή παρακλήσεις, [[αμείλικτος]], [[σκληρός]], σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἀκίχητος:''' [ῐ], -ον ([[κιχάνω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που δεν φθάνεται, [[ανέφικτος]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, αυτός που δεν προσεγγίζεται με ικεσίες ή παρακλήσεις, [[αμείλικτος]], [[σκληρός]], σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκίχητος:'''<br /><b class="num">1)</b> недосягаемый, неуловимый Hom.;<br /><b class="num">2)</b> недоступный, неумолимый (ἤθεα [[Διός]] Aesch.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κιχάνω]]<br /><b class="num">I.</b> not to be reached, [[unattainable]], Il.<br /><b class="num">II.</b> of persons, not to be reached by [[prayer]], [[inexorable]], Aesch.
|mdlsjtxt=[[κιχάνω]]<br /><b class="num">I.</b> not to be reached, [[unattainable]], Il.<br /><b class="num">II.</b> of persons, not to be reached by [[prayer]], [[inexorable]], Aesch.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[inalcanzable]] de Helios χαῖρε ... Ἠέλιε ... αἰγλήεις, ἀκίχητε <b class="b3">te saludo, Helios, resplandeciente, inalcanzable</b> P II 89
}}
{{trml
|trtx====[[unreachable]]===
Bulgarian: недостижим; Catalan: inabastable; Chinese Mandarin: 遥不可及的, 不可及; Finnish: saavuttamaton; German: [[unerreichbar]]; Greek: [[άφταστος]], [[άφθαστος]]; Ancient Greek: [[ἀκατάληπτος]], [[ἀκατόρθωτος]], [[ἀκίχητος]], [[ἀνάλωτος]], [[ἀνέφεδρος]], [[ἀπρόσικτος]], [[ἀπρόσιτος]], [[ἀπροτίμαστος]]; Hungarian: elérhetetlen; Italian: [[irraggiungibile]]; Maori: aweawe; Russian: [[недосягаемый]], [[недостижимый]]; Spanish: [[inalcanzable]]; Swedish: oåtkomlig, onåbar; Turkish: ulaşılmaz
===[[unattainable]]===
Bulgarian: недостижим; Chinese Mandarin: 高不可攀的, 不可企及的; Czech: nedosažitelný, nedostupný; Danish: uopnåelig; Finnish: saavuttamaton; French: [[inatteignable]]; German: [[unerreichbar]], [[nicht machbar]]; Greek: [[ανέφικτος]]; Ancient Greek: [[ἀδύνατος]], [[ἄικτος]], [[ἄϊκτος]], [[ἀκίχητος]], [[ἄληπτος]], [[ἀνάλωτος]], [[ἀνέτοιμος]], [[ἀνέφικτος]], [[ἀπρόσικτος]]; Latin: [[inaccessus]]; Manx: gyn roshtyn, neuroshtynagh; Norwegian Bokmål: uoppnåelig; Nynorsk: uoppnåeleg; Polish: niedosięgły, niedosiężny, nieosiągalny; Portuguese: [[inatingível]], [[inalcançável]]; Russian: [[недостижимый]], [[недоступный]]; Swedish: ouppnåelig
}}
}}

Latest revision as of 09:15, 7 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκίχητος Medium diacritics: ἀκίχητος Low diacritics: ακίχητος Capitals: ΑΚΙΧΗΤΟΣ
Transliteration A: akíchētos Transliteration B: akichētos Transliteration C: akichitos Beta Code: a)ki/xhtos

English (LSJ)

[ῐ], ον,
A not to be reached, unattainable, ἀκίχητα διώκων Il. 17.75; μεταθεῖν Ael.NA4.52; not to be overtaken, swift, ἀκίχητος ἀΐσσειν Nonn. D. 45.236, cf. Tryph.333.
II not to be reached by prayer, inexorable, ἤθεα A.Pr.186.

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
I 1inalcanzable ἀκίχητα διώκων Il.17.75, μεταθεῖν Ael.NA 4.52, ὀρνίθων πορείη Nonn.D.1.143, αἰών Nonn.Par.Eu.Io.8.35, de Dioniso ἀίξας ἀ. Nonn.D.45.236, de Cristo, Nonn.Par.Eu.Io.8.59, 12.1, ἄχρονος ἦν, ἀκίχητος Nonn.Par.Eu.Io.1.1.
2 inaccesible, incognoscible ἤθεα καὶ κέαρ A.Pr.184.
II adv. ἀκίχητα = de modo inalcanzable, sin rastro πλαζομένης ἀκίχητα Nonn.D.9.294.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qu'on ne peut atteindre, insaisissable;
2 sur qui l'on n'a pas prise, inexorable.
Étymologie: , κιχάνω.

German (Pape)

unerreichbar, Hom. einmal, ἀκίχητα διώκων Il. 17.75, vgl. Scholl. Nicanor.; – oft bei Nonn.; für Bitten unzugänglich, unerbittlich, ἤθεα Διός Aesch. Prom. 192.

Russian (Dvoretsky)

ἀκίχητος:
1 недосягаемый, неуловимый Hom.;
2 недоступный, неумолимый (ἤθεα Διός Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκίχητος: [ῐ], -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ φθάσῃ, νὰ ἐπιτύχῃ, ἀκίχητα διώκων, Ἰλ. Ρ. 75· μεταθεῖν, Αἰλ. περὶ Ζ. 4, 52. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ἀπρόσιτος, ἄκαμπτος, ἀδυσώπητος, Αἰσχύλ. Πρ. 184.

English (Autenrieth)

(κιχάνω): unattainable; ἀκίχητα διώκων, Il. 17.75†.

Greek Monolingual

ἀκίχητος, -ον (Α) κιχάνω
1. ακατόρθωτος
2. άκαμπτος, σκληρός, απρόσιτος.

Greek Monotonic

ἀκίχητος: [ῐ], -ον (κιχάνω),
I. αυτός που δεν φθάνεται, ανέφικτος, σε Ομήρ. Ιλ.
II. λέγεται για πρόσωπα, αυτός που δεν προσεγγίζεται με ικεσίες ή παρακλήσεις, αμείλικτος, σκληρός, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

κιχάνω
I. not to be reached, unattainable, Il.
II. of persons, not to be reached by prayer, inexorable, Aesch.

Léxico de magia

-ον inalcanzable de Helios χαῖρε ... Ἠέλιε ... αἰγλήεις, ἀκίχητε te saludo, Helios, resplandeciente, inalcanzable P II 89

Translations

unreachable

Bulgarian: недостижим; Catalan: inabastable; Chinese Mandarin: 遥不可及的, 不可及; Finnish: saavuttamaton; German: unerreichbar; Greek: άφταστος, άφθαστος; Ancient Greek: ἀκατάληπτος, ἀκατόρθωτος, ἀκίχητος, ἀνάλωτος, ἀνέφεδρος, ἀπρόσικτος, ἀπρόσιτος, ἀπροτίμαστος; Hungarian: elérhetetlen; Italian: irraggiungibile; Maori: aweawe; Russian: недосягаемый, недостижимый; Spanish: inalcanzable; Swedish: oåtkomlig, onåbar; Turkish: ulaşılmaz

unattainable

Bulgarian: недостижим; Chinese Mandarin: 高不可攀的, 不可企及的; Czech: nedosažitelný, nedostupný; Danish: uopnåelig; Finnish: saavuttamaton; French: inatteignable; German: unerreichbar, nicht machbar; Greek: ανέφικτος; Ancient Greek: ἀδύνατος, ἄικτος, ἄϊκτος, ἀκίχητος, ἄληπτος, ἀνάλωτος, ἀνέτοιμος, ἀνέφικτος, ἀπρόσικτος; Latin: inaccessus; Manx: gyn roshtyn, neuroshtynagh; Norwegian Bokmål: uoppnåelig; Nynorsk: uoppnåeleg; Polish: niedosięgły, niedosiężny, nieosiągalny; Portuguese: inatingível, inalcançável; Russian: недостижимый, недоступный; Swedish: ouppnåelig