προκαθίστημι: Difference between revisions

From LSJ

πᾶσα γυνὴ τοῦ λύχνου ἀρθέντος ἡ αὐτή ἐστι → all women are the same in the dark, all women are the same when the lights go out

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:")
(CSV import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prokathistimi
|Transliteration C=prokathistimi
|Beta Code=prokaqi/sthmi
|Beta Code=prokaqi/sthmi
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[appoint beforehand]], ἄρχειν αὐτὸν τῶν σωματοφυλάκων… προκαταστήσας <span class="bibl">D.C.58.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Med., <b class="b3">φύλακας προκαθιστάμενοι</b> [[causing]] them to [[be posted in front]], <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>6.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Med., [[prepare]] or [[arrange before]], προκαταστήσασθαι τὸν λόγον <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>5.2</span>: abs., [[establish before]], προκαταστήσασθαι ὅτι… <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.379</span>, cf. Anon. Lond.38.55, Theo Sm.p.120 H. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., with aor. 2 and pf. Act., intr., to [[be set before]], <b class="b3">φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας</b> no guard [[having been set]], <span class="bibl">Th.2.2</span>, cf. <span class="bibl">J. <span class="title">AJ</span>15.8.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be established before]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>11.41</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[appoint beforehand]], ἄρχειν αὐτὸν τῶν σωματοφυλάκων… προκαταστήσας D.C.58.9.<br><span class="bld">2</span> Med., <b class="b3">φύλακας προκαθιστάμενοι</b> [[causing]] them to [[be posted in front]], X.''Hier.''6.9.<br><span class="bld">3</span> Med., [[prepare]] or [[arrange before]], προκαταστήσασθαι τὸν λόγον D.H.''Rh.''5.2: abs., [[establish before]], προκαταστήσασθαι ὅτι… S.E.''M.''8.379, cf. Anon. Lond.38.55, Theo Sm.p.120 H.<br><span class="bld">II</span> Pass., with aor. 2 and pf. Act., intr., to [[be set before]], <b class="b3">φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας</b> no guard [[having been set]], Th.2.2, cf. J. ''AJ''15.8.4.<br><span class="bld">2</span> to [[be established before]], S.E.''M.''11.41.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0727.png Seite 727]] (s. [[ἵστημι]]), vorher niedersetzen, hinstellen, φύλακας πρὸ στρατοπέδου, Xen. Hier. 6, 9; med. u. intr. tempp. vorher niedergesetzt sein, dastehen φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας, da vorher dort keine Besatzung eingesetzt war, Thuc. 2, 2; Sp.; – προκατεστησάμεθα, wir haben es früher behauptet, S. Emp. adv. log. 2, 379, vgl. adv. eth. 41.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0727.png Seite 727]] (s. [[ἵστημι]]), vorher niedersetzen, hinstellen, φύλακας πρὸ στρατοπέδου, Xen. Hier. 6, 9; med. u. intr. tempp. vorher niedergesetzt sein, dastehen φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας, da vorher dort keine Besatzung eingesetzt war, Thuc. 2, 2; Sp.; – προκατεστησάμεθα, wir haben es früher behauptet, S. Emp. adv. log. 2, 379, vgl. adv. eth. 41.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προκαταστήσω, <i>etc.</i><br /><b>1</b> <i>tr.</i> placer devant (pour protéger);<br /><b>2</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> προκατέστην <i>et au pf.</i> προκαθέστηκα) être établi auparavant (pour se défendre) acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[καθίστημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-καθίστημι voorop opstellen; perf. intrans. voorop opgesteld staan:. φυλακῆς οὐ προκαθεστηκυίας omdat er geen wacht voor de stad stond Thuc. 2.2.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προκαθίστημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[заранее выставлять]] ([[φύλακας]] πρὸς στρατοπέδου Xen.; φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[ранее устанавливать]]: προκατεστησάμεθα Sext. это мы установили выше; ἐπὶ προκατασταθεῖσι τούτοις Sext. по установлении этого.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προκαθίστημι''': [[καθίστημι]], τοποθετῶ τι ἐμπρός· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ., φύλακας προκαθιστάμενοι, τοποθετοῦντες [[ἔμπροσθεν]], Ξεν. Ἱέρ. 9. 2) [[παρασκευάζω]] ἢ τακτοποιῶ πρότερον, προκαταστήσασθαι τὸν λόγον Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητ. 5. 2· ἀπολ., [[ὁρίζω]] πρότερον, προκαταστήσασθαι ὅτι... Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 379. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. β΄ καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἀμεταβ., τοποθετοῦμαι πρότερον, φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Θουκ. 2. 2. 2) καθορίζομαι πρότερον Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 11. 41.
|lstext='''προκαθίστημι''': [[καθίστημι]], τοποθετῶ τι ἐμπρός· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ., φύλακας προκαθιστάμενοι, τοποθετοῦντες [[ἔμπροσθεν]], Ξεν. Ἱέρ. 9. 2) [[παρασκευάζω]] ἢ τακτοποιῶ πρότερον, προκαταστήσασθαι τὸν λόγον Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητ. 5. 2· ἀπολ., [[ὁρίζω]] πρότερον, προκαταστήσασθαι ὅτι... Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 379. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. β΄ καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἀμεταβ., τοποθετοῦμαι πρότερον, φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Θουκ. 2. 2. 2) καθορίζομαι πρότερον Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 11. 41.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προκαταστήσω, <i>etc.</i><br /><b>1</b> <i>tr.</i> placer devant (pour protéger);<br /><b>2</b> <i>intr. (à l’ao.2</i> προκατέστην <i>et au pf.</i> προκαθέστηκα) être établi auparavant (pour se défendre) acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[καθίστημι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προκαθίστημι:''' μέλ. <i>-στήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] [[κάτι]] [[εμπρός]]· ομοίως στη Μέσ., σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., με αόρ. βʹ και Ενεργ. παρακ., <i>φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας</i>, δεν έχουν τοποθετήσει [[φρουρά]] από [[πριν]], σε Θουκ.
|lsmtext='''προκαθίστημι:''' μέλ. <i>-στήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] [[κάτι]] [[εμπρός]]· ομοίως στη Μέσ., σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., με αόρ. βʹ και Ενεργ. παρακ., <i>φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας</i>, δεν έχουν τοποθετήσει [[φρουρά]] από [[πριν]], σε Θουκ.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-καθίστημι voorop opstellen; perf. intrans. voorop opgesteld staan:. φυλακῆς οὐ προκαθεστηκυίας omdat er geen wacht voor de stad stond Thuc. 2.2.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προκαθίστημι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[заранее выставлять]] ([[φύλακας]] πρὸς στρατοπέδου Xen.; φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> [[ранее устанавливать]]: προκατεστησάμεθα Sext. это мы установили выше; ἐπὶ προκατασταθεῖσι τούτοις Sext. по установлении этого.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -στήσω<br /><b class="num">I.</b> to set [[before]]; so in Mid., Xen.<br /><b class="num">II.</b> Pass., with aor2 and perf. act., φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας no [[guard]] having been set [[beforehand]], Thuc.
|mdlsjtxt=fut. -στήσω<br /><b class="num">I.</b> to set [[before]]; so in Mid., Xen.<br /><b class="num">II.</b> Pass., with aor2 and perf. act., φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας no [[guard]] having been set [[beforehand]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ante collocari]]'', to [[be stationed in front]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.3/ 2.2.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:24, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προκαθίστημι Medium diacritics: προκαθίστημι Low diacritics: προκαθίστημι Capitals: ΠΡΟΚΑΘΙΣΤΗΜΙ
Transliteration A: prokathístēmi Transliteration B: prokathistēmi Transliteration C: prokathistimi Beta Code: prokaqi/sthmi

English (LSJ)

A appoint beforehand, ἄρχειν αὐτὸν τῶν σωματοφυλάκων… προκαταστήσας D.C.58.9.
2 Med., φύλακας προκαθιστάμενοι causing them to be posted in front, X.Hier.6.9.
3 Med., prepare or arrange before, προκαταστήσασθαι τὸν λόγον D.H.Rh.5.2: abs., establish before, προκαταστήσασθαι ὅτι… S.E.M.8.379, cf. Anon. Lond.38.55, Theo Sm.p.120 H.
II Pass., with aor. 2 and pf. Act., intr., to be set before, φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας no guard having been set, Th.2.2, cf. J. AJ15.8.4.
2 to be established before, S.E.M.11.41.

German (Pape)

[Seite 727] (s. ἵστημι), vorher niedersetzen, hinstellen, φύλακας πρὸ στρατοπέδου, Xen. Hier. 6, 9; med. u. intr. tempp. vorher niedergesetzt sein, dastehen φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας, da vorher dort keine Besatzung eingesetzt war, Thuc. 2, 2; Sp.; – προκατεστησάμεθα, wir haben es früher behauptet, S. Emp. adv. log. 2, 379, vgl. adv. eth. 41.

French (Bailly abrégé)

f. προκαταστήσω, etc.
1 tr. placer devant (pour protéger);
2 intr. (à l'ao.2 προκατέστην et au pf. προκαθέστηκα) être établi auparavant (pour se défendre) acc..
Étymologie: πρό, καθίστημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-καθίστημι voorop opstellen; perf. intrans. voorop opgesteld staan:. φυλακῆς οὐ προκαθεστηκυίας omdat er geen wacht voor de stad stond Thuc. 2.2.3.

Russian (Dvoretsky)

προκαθίστημι:
1 заранее выставлять (φύλακας πρὸς στρατοπέδου Xen.; φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Thuc.);
2 ранее устанавливать: προκατεστησάμεθα Sext. это мы установили выше; ἐπὶ προκατασταθεῖσι τούτοις Sext. по установлении этого.

Greek (Liddell-Scott)

προκαθίστημι: καθίστημι, τοποθετῶ τι ἐμπρός· οὕτως ἐν τῷ μέσ., φύλακας προκαθιστάμενοι, τοποθετοῦντες ἔμπροσθεν, Ξεν. Ἱέρ. 9. 2) παρασκευάζω ἢ τακτοποιῶ πρότερον, προκαταστήσασθαι τὸν λόγον Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητ. 5. 2· ἀπολ., ὁρίζω πρότερον, προκαταστήσασθαι ὅτι... Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 379. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. β΄ καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἀμεταβ., τοποθετοῦμαι πρότερον, φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας Θουκ. 2. 2. 2) καθορίζομαι πρότερον Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 11. 41.

Greek Monolingual

Α καθίστημι
1. τοποθετώ, διορίζω εκ τών προτέρων («ἄρχειν αὐτὸν τῶν σωματοφυλάκων... προκαταστήσας», Δίων Κάσα)
2. (μέσ. με ενεργ. σημ.) προκαθίσταμαι
α) παρασκευάζω, τακτοποιώ εκ τών προτέρων («οὕτω προκαταστησάμενον τὸν λόγον», Δίον. Αλ.)
β) ορίζω εκ τών προτέρων («ὅτι τῶν ἀδήλων ἐστὶν ἡ ἀπόδειξις προκατεστησάμεθα», Σέξτ. Εμπ.)
3. παθ. α) τοποθετούμαι, διορίζομαι εκ τών προτέρων
β) καθορίζομαι εκ τών προτέρων.

Greek Monotonic

προκαθίστημι: μέλ. -στήσω·
I. τοποθετώ κάτι εμπρός· ομοίως στη Μέσ., σε Ξεν.
II. Παθ., με αόρ. βʹ και Ενεργ. παρακ., φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας, δεν έχουν τοποθετήσει φρουρά από πριν, σε Θουκ.

Middle Liddell

fut. -στήσω
I. to set before; so in Mid., Xen.
II. Pass., with aor2 and perf. act., φυλακῆς μὴ προκαθεστηκυίας no guard having been set beforehand, Thuc.

Lexicon Thucydideum

ante collocari, to be stationed in front, 2.2.3.