ὑποζώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν → it does not suffice to do good–one must do it well

Source
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypozonnymi
|Transliteration C=ypozonnymi
|Beta Code=u(pozw/nnumi
|Beta Code=u(pozw/nnumi
|Definition=(inf. [[ὑποζωνύναι]] in <span class="title">IG</span>12.73.9) and ὑποζωννύω <span class="bibl">Plb.27.3.3</span>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[undergird]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span>11</span>; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν <span class="title">AP</span>12.222 (Strat.); <b class="b3">ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς</b> (sc. [[ὑμήν]]), or abs. <b class="b3">ὁ ὑπεζωκώς</b>, [[the pleura]], <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">Pr.</span>1.53</span>, Gal.2.591 ([[ὑμήν]] is expressed in <span class="bibl">Diocl.Fr. 64</span>, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.44.23.45</span>, Orac.Chald. ap. <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>265</span>); [[ὑπεζωκότες]] foetal [[membranes]], <span class="bibl">Sor.1.58</span>; [[lining]] of the intestines, Orib.<span class="title">Fr.</span> 58:—Pass., especially in pf. part., <b class="b3">ζειρὰς ὑπεζωμένοι</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[-ζωσμ-]]) [[girt]] with [[ζειραί]] ([[quod vide|q.v.]]), <span class="bibl">Hdt.7.69</span>; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>26</span>: abs., [[ὑπεζωμέναι]] (οι) [[girt up]], <span class="bibl">Hdt.2.85</span> (with [[variae lectiones|vv.ll.]]):—esp., </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[brace]] a ship, so as to make her seaworthy (cf. [[ὑπόζωμα]] ''ΙΙ''), <span class="title">IG</span> l. c., Plb. l. c., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>27.17</span>; ὑπέζωται <span class="title">IG</span>22.1621.68. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς</b>, Hsch. (prob. = [[come to man's estate]]).</span>
|Definition=(inf. [[ὑποζωνύναι]] in ''IG''12.73.9) and ὑποζωννύω Plb.27.3.3,<br><span class="bld">A</span> [[undergird]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu.''Eum.''11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν ''AP''12.222 (Strat.); <b class="b3">ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς</b> (''[[sc.]]'' [[ὑμήν]]), or abs. <b class="b3">ὁ ὑπεζωκώς</b>, [[the pleura]], Alex.Aphr.''Pr.''1.53, Gal.2.591 ([[ὑμήν]] is expressed in Diocl.Fr. 64, Antyll. ap. Orib.44.23.45, Orac.Chald. ap. Dam.''Pr.''265); [[ὑπεζωκότες]] foetal [[membranes]], Sor.1.58; [[lining]] of the intestines, Orib.''Fr.'' 58:—Pass., especially in pf. part., <b class="b3">ζειρὰς ὑπεζωμένοι</b> ([[varia lectio|v.l.]] -ζωσμ-) [[girt]] with [[ζειραί]] ([[quod vide|q.v.]]), [[Herodotus|Hdt.]]7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu.''Rom.''26: abs., [[ὑπεζωμέναι]] (οι) [[girt up]], [[Herodotus|Hdt.]]2.85 (with [[variae lectiones|vv.ll.]]):—esp.,<br><span class="bld">II</span> [[brace]] a ship, so as to make her seaworthy (cf. [[ὑπόζωμα]] ''ΙΙ''), ''IG'' l. c., Plb. l. c., ''Act.Ap.''27.17; ὑπέζωται ''IG''22.1621.68.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (prob. = [[come to man's estate]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1217.png Seite 1217]] und -ζωννύω (s. [[ζώννυμι]]), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem [[ὑπόζωμα]] versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1217.png Seite 1217]] und -ζωννύω (s. [[ζώννυμι]]), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem [[ὑπόζωμα]] versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3.
}}
{{bailly
|btext=<i>pf.</i> ὑπέζωκα, <i>pf. Pass.</i> ὑπέζωσμαι;<br />ceindre en dessous;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποζώννυμαι]];<br /><b>1</b> se ceindre de : [[ξίφος]] PLUT d'une épée ; [[χρυσοῦς]] PLUT porter de l'or dans sa ceinture ; <i>au pf.</i> être ceint de : νηδὺν λευκήν ÉL d'un ventre blanc, avoir le ventre blanc;<br /><b>2</b> [[relever autour de ses reins]] : χιτῶνα LUC sa tunique.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ζώννυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποζώννυμι:''' и ὑποζωννύω<br /><b class="num">1</b> [[подпоясывать]] (χιτῶνας Luc.): Ἀράβιοι ζειρὰς ὑπεζωσμένοι [[ἔσαν]] Her. арабы носили подпоясанные плащи; ὑπεζωσμένοι ὑμάντας Plut. подпоясанные ремнями; ὑπεζωσμένοι [[ξίφη]] Plut. с мечами у поясов; [[χρυσοῦς]] τετρακοσίους ὑπεζωσμένος Plut. имеющий в своем поясе четыреста золотых;<br /><b class="num">2</b> [[обхватывать]] (τινὰ τοῖς ποσσίν Anth.);<br /><b class="num">3</b> мор. [[обвязывать]], [[скреплять канатами]] (τὰς [[ναῦς]] Polyb.; τὸ [[πλοῖον]] NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποζώννῡμι''': καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω [[ὑποκάτωθεν]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς [[ὑμήν]], ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ [[ὑπόζωμα]], [[διάζωμα]], Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., [[μάλιστα]] ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― [[μάλιστα]] δὲ ΙΙ. ζωννύω [[κάτωθεν]] ἢ ὑποδένω διὰ [[σχοινίων]] [[πλοῖον]], [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε [[ὑπόζωμα]] ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε [[ζεύγνυμι]] ΙΙ, 4, [[διαζώννυμι]] Ι.
|lstext='''ὑποζώννῡμι''': καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω [[ὑποκάτωθεν]], τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς [[ὑμήν]], ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ [[ὑπόζωμα]], [[διάζωμα]], Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., [[μάλιστα]] ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― [[μάλιστα]] δὲ ΙΙ. ζωννύω [[κάτωθεν]] ἢ ὑποδένω διὰ [[σχοινίων]] [[πλοῖον]], [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε [[ὑπόζωμα]] ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε [[ζεύγνυμι]] ΙΙ, 4, [[διαζώννυμι]] Ι.
}}
{{bailly
|btext=<i>pf.</i> ὑπέζωκα, <i>pf. Pass.</i> ὑπέζωσμαι;<br />ceindre en dessous;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὑποζώννυμαι;<br /><b>1</b> se ceindre de : [[ξίφος]] PLUT d’une épée ; [[χρυσοῦς]] PLUT porter de l'or dans sa ceinture ; <i>au pf.</i> être ceint de : νηδὺν λευκήν ÉL d’un ventre blanc, avoir le ventre blanc;<br /><b>2</b> relever autour de ses reins : χιτῶνα LUC sa tunique.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ζώννυμι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=from [[Herodotus]] [[down]]; to [[under]]-[[gird]]: τό [[πλοῖον]] to [[bind]] a [[ship]] [[together]] [[laterally]] [[with]] ὑποζωματα ([[Plato]], de rep. 10, p. 616c.), i. e. [[with]] girths or cables, to [[enable]] it to [[survive]] the [[force]] of waves and [[tempest]], [[βοήθεια]]))). ([[Polybius]] 27,3, 3.)
|txtha=from [[Herodotus]] down; to [[under]]-[[gird]]: τό [[πλοῖον]] to [[bind]] a [[ship]] [[together]] [[laterally]] [[with]] ὑποζωματα ([[Plato]], de rep. 10, p. 616c.), i. e. [[with]] girths or cables, to [[enable]] it to [[survive]] the [[force]] of waves and [[tempest]], [[βοήθεια]]))). ([[Polybius]] 27,3, 3.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποζώννῡμι:''' και -ύω, μέλ. <i>-ζώσω</i> — Παθ., παρακ. <i>ὑπ-έζωσμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφίγγω]] με ζώνες από [[κάτω]], σε Πλούτ. — Παθ., <i>ζειρὰς ὑπεζωμένοι</i>, ζωσμένοι με <i>ζειράς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[περισφίγγω]] με ζώνες ή [[δένω]] γερά από [[κάτω]] ένα [[πλοίο]] (βλ. [[ὑπόζωμα]] II), σε Πολύβ., Κ.Δ.
|lsmtext='''ὑποζώννῡμι:''' και -ύω, μέλ. <i>-ζώσω</i> — Παθ., παρακ. <i>ὑπ-έζωσμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφίγγω]] με ζώνες από [[κάτω]], σε Πλούτ. — Παθ., <i>ζειρὰς ὑπεζωμένοι</i>, ζωσμένοι με <i>ζειράς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[περισφίγγω]] με ζώνες ή [[δένω]] γερά από [[κάτω]] ένα [[πλοίο]] (βλ. [[ὑπόζωμα]] II), σε Πολύβ., Κ.Δ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποζώννυμι:''' и ὑποζωννύω<br /><b class="num">1)</b> [[подпоясывать]] (χιτῶνας Luc.): Ἀράβιοι ζειρὰς ὑπεζωσμένοι [[ἔσαν]] Her. арабы носили подпоясанные плащи; ὑπεζωσμένοι ὑμάντας Plut. подпоясанные ремнями; ὑπεζωσμένοι [[ξίφη]] Plut. с мечами у поясов; [[χρυσοῦς]] τετρακοσίους ὑπεζωσμένος Plut. имеющий в своем поясе четыреста золотых;<br /><b class="num">2)</b> [[обхватывать]] (τινὰ τοῖς ποσσίν Anth.);<br /><b class="num">3)</b> мор. [[обвязывать]], [[скреплять канатами]] (τὰς [[ναῦς]] Polyb.; τὸ [[πλοῖον]] NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 11:58, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποζώννῡμι Medium diacritics: ὑποζώννυμι Low diacritics: υποζώννυμι Capitals: ΥΠΟΖΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: hypozṓnnymi Transliteration B: hypozōnnymi Transliteration C: ypozonnymi Beta Code: u(pozw/nnumi

English (LSJ)

(inf. ὑποζωνύναι in IG12.73.9) and ὑποζωννύω Plb.27.3.3,
A undergird, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu.Eum.11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν AP12.222 (Strat.); ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (sc. ὑμήν), or abs. ὁ ὑπεζωκώς, the pleura, Alex.Aphr.Pr.1.53, Gal.2.591 (ὑμήν is expressed in Diocl.Fr. 64, Antyll. ap. Orib.44.23.45, Orac.Chald. ap. Dam.Pr.265); ὑπεζωκότες foetal membranes, Sor.1.58; lining of the intestines, Orib.Fr. 58:—Pass., especially in pf. part., ζειρὰς ὑπεζωμένοι (v.l. -ζωσμ-) girt with ζειραί (q.v.), Hdt.7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu.Rom.26: abs., ὑπεζωμέναι (οι) girt up, Hdt.2.85 (with vv.ll.):—esp.,
II brace a ship, so as to make her seaworthy (cf. ὑπόζωμα ΙΙ), IG l. c., Plb. l. c., Act.Ap.27.17; ὑπέζωται IG22.1621.68.
III ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, Hsch. (prob. = come to man's estate).

German (Pape)

[Seite 1217] und -ζωννύω (s. ζώννυμι), 1) unten gürten, um-, zusammengürten; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7, 69; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26; Num. 13; ὑποζώσας Strat. 64 (XII, 222), ein Fechterausdruck; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H. A. 13, 17. – 2) ναῦν, ein Schiff mit dem ὑπόζωμα versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27, 17; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27, 3, 3.

French (Bailly abrégé)

pf. ὑπέζωκα, pf. Pass. ὑπέζωσμαι;
ceindre en dessous;
Moy. ὑποζώννυμαι;
1 se ceindre de : ξίφος PLUT d'une épée ; χρυσοῦς PLUT porter de l'or dans sa ceinture ; au pf. être ceint de : νηδὺν λευκήν ÉL d'un ventre blanc, avoir le ventre blanc;
2 relever autour de ses reins : χιτῶνα LUC sa tunique.
Étymologie: ὑπό, ζώννυμι.

Russian (Dvoretsky)

ὑποζώννυμι: и ὑποζωννύω
1 подпоясывать (χιτῶνας Luc.): Ἀράβιοι ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. арабы носили подпоясанные плащи; ὑπεζωσμένοι ὑμάντας Plut. подпоясанные ремнями; ὑπεζωσμένοι ξίφη Plut. с мечами у поясов; χρυσοῦς τετρακοσίους ὑπεζωσμένος Plut. имеющий в своем поясе четыреста золотых;
2 обхватывать (τινὰ τοῖς ποσσίν Anth.);
3 мор. обвязывать, скреплять канатами (τὰς ναῦς Polyb.; τὸ πλοῖον NT).

Greek (Liddell-Scott)

ὑποζώννῡμι: καὶ -ύω, μέλλ. -ζώσω· ― ζωννύω ὑποκάτωθεν, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Πλουτ. Εὐμέν. 11· ὑπ. τινὰ τοῖς ποσσὶν Ἀνθ. Παλ. 12. 222· ― ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευρὰς ὑμήν, ἢ ἀπολ., ὁ ὑπεζωκώς, δηλ. τὸ ὑπόζωμα, διάζωμα, Ἀλεξ. Ἀφροδ. Προβλ. 1. 53, Γαλην., ἴδε Greenhill Θεόφιλ. 299. ― Παθ., μάλιστα ἐν τῇ μετοχῇ τοῦ πρκμ., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι, ἐζωσμένοι μὲ ζειρὰς (ὃ ἴδε), Ἡρόδ. 7. 69· ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Πλουτ. Ρωμ. 26 ― μάλιστα δὲ ΙΙ. ζωννύω κάτωθεν ἢ ὑποδένω διὰ σχοινίων πλοῖον, οὕτως ὥστε νὰ καταστήσω αὐτὸ πλόϊμον, (ἴδε ὑπόζωμα ΙΙ), Πολύβ. 27. 3, 3, Πράξ. τῶν Ἀποστ. κζ΄, 17· πρβλ. Horat. I Carm. 14, 6 καὶ ἴδε ζεύγνυμι ΙΙ, 4, διαζώννυμι Ι.

English (Strong)

from ὑπό and ζώννυμι; to gird under, i.e. frap (a vessel with cables across the keel, sides and deck): undergirt.

English (Thayer)

from Herodotus down; to under-gird: τό πλοῖον to bind a ship together laterally with ὑποζωματα (Plato, de rep. 10, p. 616c.), i. e. with girths or cables, to enable it to survive the force of waves and tempest, βοήθεια))). (Polybius 27,3, 3.)

Greek Monotonic

ὑποζώννῡμι: και -ύω, μέλ. -ζώσω — Παθ., παρακ. ὑπ-έζωσμαι·
I. σφίγγω με ζώνες από κάτω, σε Πλούτ. — Παθ., ζειρὰς ὑπεζωμένοι, ζωσμένοι με ζειράς, σε Ηρόδ.
II. περισφίγγω με ζώνες ή δένω γερά από κάτω ένα πλοίο (βλ. ὑπόζωμα II), σε Πολύβ., Κ.Δ.

Middle Liddell

and -ύω fut. -ζώσω Pass., perf. ὑπ-έζωσμαι
I. to undergird, Plut.:—Pass., ζειρὰς ὑπεζωσμένοι girt with ζειραί, Hdt.
II. to undergird or frap a ship (v. ὑπόζωμα II), Polyb., NTest.

Chinese

原文音譯:Øpozènnumi 虛坡-閂匿米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在下-束
字義溯源:束縛,加強,緊縛,捆綁;由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(ζώννυμι / ζωννύω)=束捆)組成,而 (ζώννυμι / ζωννύω)出自(ζώνη)*=帶)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 捆綁(1) 徒27:17