honour: Difference between revisions
ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)
(CSV4) |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_404.jpg}}]] | ||
P. and V. [[τιμή]], ἡ, | ===substantive=== | ||
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμή]], ἡ, | |||
[[respect]], [[reverence]], [[regard]]: [[verse|V.]] [[σέβας]], τό, [[αἰδώς]], ἡ, [[ἐντροπή]], ἡ, [[prose|P.]] [[θεραπεία]], ἡ. | |||
[[rank]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀξίωμα]], τό, [[τιμή]], ἡ, [[prose|P.]] [[ἀξία]], ἡ. | |||
[[reputation]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δόξα]], ἡ, [[εὐδοξία]], ἡ, [[κλέος]], τό (rare [[prose|P.]]), [[ὄνομα]], τό. [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[εὔκλεια]], ἡ, [[κῦδος]], τό, [[verse|V.]] [[κληδών]], ἡ. | |||
[[adornment]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κόσμος]], ὁ. | |||
[[concretely]] (applied to persons or things), the honour ([[boast]]) [[of]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σχῆμα]], τό, [[verse|V.]] [[πρόσχημα]], τό, [[ἄγαλμα]], τό, [[αὔχημα]], τό. | |||
P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν, Ar. and V. γεραίρειν, V. τιμαλφεῖν, ἐκτιμᾶν, τίειν. | [[chastity]]: [[verse|V.]] [[ἅγνευμα]], τό, [[παρθενεία]], ἡ. | ||
[[word of honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πίστις]], ἡ, [[τὸ πιστόν]]. | |||
[[hold in honour]], v.: [[prose|P.]] [[ἐντίμως ἔχειν]] (acc.), [[verse|V.]] [[πρεσβεύειν]]; (acc.) (also [[Plato]] but rare [[prose|P.]]); see [[honour]], v. | |||
[[pay honour to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμὴν διδόναι]] (dat.). | |||
[[last honours]] (to the [[dead]]), '''substantive''': [[prose|P.]] [[τὰ νόμιμα]]. | |||
[[pay last honours to]], v.: [[prose|P.]] [[τὰ νομιζόμενα φέρειν]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀγαπάζειν]]; (acc.) ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1327), [[ἀγαπᾶν]] (acc.) ([[Euripides]], ''Supp.'' 764, ''Hel.'' 937). | |||
[[raise to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[verse|V.]] [[τίμιον ἀνάγειν]]. | |||
===verb transitive=== | |||
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τιμᾶν]], [[ἀξιοῦν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[γεραίρειν]], [[verse|V.]] [[τιμαλφεῖν]], [[ἐκτιμᾶν]], [[τίειν]]. | |||
[[prefer to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προτιμᾶν]]. | |||
[[honour exceedingly]]: [[verse|V.]] [[ὑπερτιμᾶν]]. | |||
[[exalt]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[μεγαλύνειν]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 320), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὀγκοῦν]], [[πυργοῦν]], [[prose|P.]] [[σεμνύνειν]], [[ἐπαυξάνειν]], [[verse|V.]] [[ἀνάγειν]]. | |||
[[adorn]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοσμεῖν]]. | |||
[[reverence]], [[worship]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σέβειν]], [[σέβεσθαι]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[σεβίζειν]], [[prose|P.]] [[θεραπεύειν]]. | |||
[[honour in addition]]: [[verse|V.]] [[προσσέβειν]]. | |||
[[value highly]]: [[prose|P.]] [[περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι]], [[verse|V.]] [[πολλῶν ἀξιοῦν]], [[ἐναριθμεῖσθαι]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
respect, reverence, regard: V. σέβας, τό, αἰδώς, ἡ, ἐντροπή, ἡ, P. θεραπεία, ἡ.
rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ, P. ἀξία, ἡ.
reputation: P. and V. δόξα, ἡ, εὐδοξία, ἡ, κλέος, τό (rare P.), ὄνομα, τό. Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.
adornment: P. and V. κόσμος, ὁ.
concretely (applied to persons or things), the honour (boast) of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό.
chastity: V. ἅγνευμα, τό, παρθενεία, ἡ.
word of honour: P. and V. πίστις, ἡ, τὸ πιστόν.
hold in honour, v.: P. ἐντίμως ἔχειν (acc.), V. πρεσβεύειν; (acc.) (also Plato but rare P.); see honour, v.
pay honour to: P. and V. τιμὴν διδόναι (dat.).
last honours (to the dead), substantive: P. τὰ νόμιμα.
pay last honours to, v.: P. τὰ νομιζόμενα φέρειν (dat.), V. ἀγαπάζειν; (acc.) (Euripides, Phoenissae 1327), ἀγαπᾶν (acc.) (Euripides, Supp. 764, Hel. 937).
raise to honour: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, V. τίμιον ἀνάγειν.
verb transitive
P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν, Ar. and V. γεραίρειν, V. τιμαλφεῖν, ἐκτιμᾶν, τίειν.
prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν.
honour exceedingly: V. ὑπερτιμᾶν.
exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν (Euripides, Bacchae 320), Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, P. σεμνύνειν, ἐπαυξάνειν, V. ἀνάγειν.
reverence, worship: P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν.
honour in addition: V. προσσέβειν.
value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν, ἐναριθμεῖσθαι.