funda: Difference between revisions

From LSJ

Μεγάλοι δὲ λόγοι μεγάλας πληγὰς τῶν ὑπεραύχων ἀποτίσαντες γήρᾳ τὸ φρονεῖν ἐδίδαξαν → The great words of the arrogant pay the penalty by suffering great blows, and teach one to reason in old age

Sophocles, Antigone, 1350-1353
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=funda fundae N F :: pocket<br />funda funda fundae N F :: sling; casting net
|lnetxt=funda fundae N F :: [[pocket]]<br />funda funda fundae N F :: [[sling]]; casting net
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 13: Line 13:
{{esel
{{esel
|sltx=[[ἔλυμος]], [[ἐνείλημα]], [[εἴλυμα]], [[ἐγκάλυμμα]], [[ἐμπόλιον]], [[ἔλυτρον]]
|sltx=[[ἔλυμος]], [[ἐνείλημα]], [[εἴλυμα]], [[ἐγκάλυμμα]], [[ἐμπόλιον]], [[ἔλυτρον]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=funda, ae. f. :: [[石套]]。[[斗網]]。[[戒指]]。[[凸鼓]]
}}
{{trml
|trtx====[[sling]]===
Arabic: مِقْلَاع‎; Egyptian Arabic: مقلاع‎; Armenian: պարս, պարսատիկ, պարսետ; Avestan: 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬥𐬁‎; Bats: შურდღულ; Belarusian: прашча; Bulgarian: прашка; Catalan: fona, mandró, bassetja; Chechen: ширдолаг; Chinese Mandarin: 投石索; Czech: prak; Danish: slynge; Dutch: [[slinger]]; Finnish: linko; French: [[fronde]], [[bricole]]; Galician: fonda; Georgian: შურდული; German: [[Schleuder]]; Greek: [[σφεντόνα]]; Ancient Greek: [[σφενδόνη]]; Hungarian: parittya, csúzli; Ingush: ширдолг; Italian: [[frombola]], [[fionda]], [[catapulta]]; Kumyk: сарпан; Latin: [[funda]]; Laz: შურდული; Maori: kōtaha, pukoro; Mingrelian: შქურდუმი; Navajo: bee aditłʼį́į́h; Norman: êlîngue; Persian: قلاب‌سنگ‎, فلاخن‎; Plautdietsch: Schleida; Polish: proca; Portuguese: [[funda]], [[fundíbulo]], [[estilingue]]; Romanian: praștie; Russian: [[праща]]; Serbo-Croatian Cyrillic: праћка, праћа; Roman: praćka, praća; Slovak: prak; Slovene: prača; Spanish: [[honda]]; Svan: შურდუმ; Swahili: kombeo, teo; Swedish: slunga; Turkmen: sapan; Ukrainian: праща, метавка, кидька; Welsh: tafl
}}
}}

Latest revision as of 08:45, 13 June 2024

Latin > English

funda fundae N F :: pocket
funda funda fundae N F :: sling; casting net

Latin > English (Lewis & Short)

funda: ae, f. Sanscr. spandē, itch; Gr. σφαδάζω, to move convulsively; σφοδρός, σφεδανός, impassioned; σφενδόνη; cf. 3. fūsus,
I a sling.
I Lit.: funda dicta eo, quod ex ea fundantur lapides, id est emittantur, Isid. Orig. 18, 10, 1: inde fundis, sagittis, tormentis hostes propelli ac summoveri jussit, Caes. B. G. 4, 25, 1; 5, 35 fin.; 5, 43, 1; Liv. 38, 29, 4 sq.; Plin. 7, 56, 57, § 201; Plaut. Poen. 2, 32 sq.; Ter. Eun. 4, 7, 16; Cic. poët. Fragm. ap. Quint. 8, 6, 73; Verg. G. 1, 309; id. A. 9, 586; Ov. M. 4, 517 al.—
II Transf.
   A That which is thrown with a sling, the sling-stone, missile,, Sil. 10, 152. —
   B A casting-net, drag-net, Verg. G. 1, 141.—
   C (From the similarity to the hollow of a sling in which the stone lay, like σφενδόνη.) The hollow of a ring in which a jewel is set, the bezel, Plin. 37, 8, 37, § 116 (in Cic. Off. 3, 9, 38, called pala anuli).—
   D A money-bag, purse, Macr. S. 2, 4 fin.>

Latin > French (Gaffiot 2016)

funda,¹² æ, f. (cf. σφενδόνη),
1 fronde : Cæs. G. 4, 25, 1, etc. ; Liv. 38, 24, 4 ; cf. Isid. Orig. 18, 10, 1
2 balle de plomb [lancée avec la fronde] : Sil. 10, 152
3 tramail, sorte de filet : Virg. G. 1, 141
4 chaton de bague : Plin. 37, 116
5 bourse : Macr. Sat. 2, 4, 31.

Latin > German (Georges)

funda, ae, f. (aus griech. σφενδόνη), I) der Schleuderriemen, die Schleuder, eminus fundis sagittis reliquisque telis pugnare, Caes.: fundā mittere glandes et lapides, Liv.: fundis excutere lapides et sagittas, Curt.: fundā graviter ici, Liv.: in adversum os fundā vulnerari, Caes. – II) meton.: A) für das Geschleuderte, die Kugel (glans), Sil. 10, 152. – B) von schleuderartig gestalteten Gegenständen: 1) ein trichterförmiges, am Rande mit Bleikugeln beschwertes Netz, das Wurfnetz, Verg. georg. 1, 141. – 2) wegen der Vertiefung, in der der Schleuderstein liegt, am Ringe die Vertiefung, in der der Stein sitzt, der Kasten des Rings, als Übersetzung von σφενδόνη, (gemmam) fundā cludere od. includere, Plin. 37, 117 u. 126. – 3) ein Geldsäckchen, ein Geldbeutelchen, Phaedr. app. III, 6, 14 Dressel. Macr. sat. 2, 4, 31.

Spanish > Greek

ἔλυμος, ἐνείλημα, εἴλυμα, ἐγκάλυμμα, ἐμπόλιον, ἔλυτρον