μισθοφορέω: Difference between revisions

From LSJ

γυναικόφρων γὰρ θυμὸς ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ → it's an unwise man who shows a woman's spirit

Source
(Bailly1_3)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=misthoforeo
|Transliteration C=misthoforeo
|Beta Code=misqofore/w
|Beta Code=misqofore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">receive wages</b> or <b class="b2">pay</b>, esp. in the public service, <b class="b2">serve for hire</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>584</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1317b35</span>; παρά τινος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Apol.</span>11</span>: c. acc. rei, <b class="b2">receive as pay</b>, τρεῖς δραχμάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>602</span>; τὰ δημόσια μ. χρήματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>206</span>; μ. ἄλφιτα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>477</span>; <b class="b3">μ. τὰ τούτων</b> <b class="b2">receive pay</b> from their purse, <span class="bibl">Lys.27.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, <span class="title">IG</span>12.99.22, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1367</span>, etc.; μ. τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.20</span>; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.<span class="bibl">3.2.25</span>, <span class="bibl">D.23.149</span>; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a pauper, <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to <b class="b2">draw pay</b> without filling up the vacancies, <span class="bibl">Id.3.146</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bring in rent</b> or <b class="b2">profit</b>, <b class="b3">οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα</b>, <span class="bibl">Is.8.35</span>; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span> 1.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be let for hire</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> causal, <b class="b2">engage for pay, take into service</b>, στρατιὰν ἐπί τινα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>186.2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[receive wages]] or [[receive pay]], especially in the public service, [[serve for hire]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''584, ''V.''683, X.''Oec.''1.4, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1317b35; παρά τινος Luc.''Apol.''11: c. acc. rei, [[receive as pay]], τρεῖς δραχμάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''602; τὰ δημόσια μισθοφορέω χρήματα Id.''Ec.''206; μ. ἄλφιτα Id.''Pax''477; <b class="b3">μισθοφορέω τὰ τούτων</b> [[receive pay]] from their [[purse]], Lys.27.11.<br><span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, ''IG''12.99.22, Ar. ''Av.''1367, etc.; μισθοφορέω τισί [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.8.20; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.3.2.25, D.23.149; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a [[pauper]], Aeschin.1.103; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to [[draw pay]] without filling up the vacancies, Id.3.146.<br><span class="bld">2</span> [[bring in rent]] or [[bring in profit]], <b class="b3">οἰκία μισθοφοροῦσα, ἀνδράποδα μισθοφοροῦντα</b>, Is.8.35; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον μισθοφοροῦν X.''Ath.'' 1.17:—Pass., to [[be let for hire]], Id.''Vect.''3.5.<br><span class="bld">II</span> causal, [[engage for pay]], [[take into service]], στρατιὰν ἐπί τινα Phalar.''Ep.''186.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0190.png Seite 190]] ein [[μισθοφόρος]] sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς [[οὔτε]] [[μισθοφορητέον]] εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; [[παρά]] τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; [[οἰκία]] μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0190.png Seite 190]] ein [[μισθοφόρος]] sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς [[οὔτε]] [[μισθοφορητέον]] εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; [[παρά]] τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; [[οἰκία]] μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35.
}}
{{bailly
|btext=[[μισθοφορῶ]] :<br /><b>I. 1</b> [[recevoir un salaire]], [[une solde]] : [[παρά]] τινος de qqn;<br /><b>2</b> [[recevoir une solde militaire]], [[être soldat]], [[servir]] : τινί <i>ou</i> [[παρά]] τινι être à la solde de qqn;<br /><b>II.</b> [[rapporter un salaire]], [[procurer un revenu]] <i>en parl. d'une propriété</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μισθοφόρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''μισθοφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[получать заработную плату]], [[служить за плату]], [[работать по найму]]: μ. τινος Arph. и [[παρά]] τινος Luc. находиться на жалованье у кого-л.;<br /><b class="num">2</b> [[получать в качестве жалованья]] ([[τρεῖς]] δραχμάς, ἄλφιτα, τὰ [[δημόσια]] χρήματα Arph.);<br /><b class="num">3</b> воен. [[служить наемником]] (τινι и [[παρά]] τινι Xen.): μ. ἐν τῷ ξενικῷ Aeschin. служить наемником в иноземных войсках;<br /><b class="num">4</b> [[приносить доход]] ([[ἀνδράποδον]] μισθοφοροῦν Xen.; [[οἰκία]] μισθοφοροῦσα Isae.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μισθοφορέω''': εἶμαι [[μισθοφόρος]], [[λαμβάνω]] μισθὸν ἢ πληρωμὴν ἐν τῇ [[δημοσίᾳ]] ὑπηρεσίᾳ, ὑπηρετῶ ἐπὶ μισθῷ, Ἀριστοφ. Ὄρν. 584, Ξεν. Οἰκ. 1, 4, κτλ.· δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας Ἀριστ. Πολιτικ. 6. 2, 7· τινος, [[παρά]] τινος, Ἀριστοφ. Σφ. 683· [[παρά]] τινος Λουκ. Ἀπολ. 11· ― [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πράγμ., [[λαμβάνω]] ὡς μισθόν, [[τρεῖς]] δραχμὰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 602· τὰ δημόσια χρήματα ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 206· μ. ἄλφιτα ὁ αὐτ. ἐν Εἰρ. 477· μ. τὰ τούτων, [[λαμβάνω]] μισθὸν ἐκ τοῦ βαλλαντίου αὐτῶν, Λυσίας 178. 40. β) [[συχν]]. ἐπὶ μισθωτῶν στρατιωτῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1367. κτλ., πρβλ. Θουκ. 8. 65· μισθ. τινι Ξεν. Κύρ. 8. 8, 20· [[παρά]] τινι ὁ αὐτ. 3. 2, 25, Δημ. 669. 5· μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, ὡς εἰ ἦν [[πένης]], Αἰσχίν. 14. 40· μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις, δηλ. [[λαμβάνω]] τοὺς μισθοὺς χωρὶς νὰ ἀναπληρῶ τὰ κενά, ὁ αὐτ. 74. 21. 2) [[φέρω]] ἐνοίκιον ἢ [[κέρδος]], [[φέρω]] εἰσόδημα, μισθοφοροῦσα [[οἰκία]] Ἰσαῖ. 72. 39· εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ [[ἀνδράποδον]] μισθοφοροῦν Ξεν. Ἀθην. 1, 17. ― Παθ., δίδομαι ἐπὶ μισθῷ, ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 5. ΙΙ. μεταβ. ἐνεργείας, [[λαμβάνω]] εἰς τὴν ὑπηρεσίαν μου ἐπὶ μισθῷ, μισθοδοτῶ, στρατιὰν Φαλάριδ. Ἐπιστ. 50.
|lstext='''μισθοφορέω''': εἶμαι [[μισθοφόρος]], [[λαμβάνω]] μισθὸν ἢ πληρωμὴν ἐν τῇ [[δημοσίᾳ]] ὑπηρεσίᾳ, ὑπηρετῶ ἐπὶ μισθῷ, Ἀριστοφ. Ὄρν. 584, Ξεν. Οἰκ. 1, 4, κτλ.· δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας Ἀριστ. Πολιτικ. 6. 2, 7· τινος, [[παρά]] τινος, Ἀριστοφ. Σφ. 683· [[παρά]] τινος Λουκ. Ἀπολ. 11· ― [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πράγμ., [[λαμβάνω]] ὡς μισθόν, [[τρεῖς]] δραχμὰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 602· τὰ δημόσια χρήματα ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 206· μ. ἄλφιτα ὁ αὐτ. ἐν Εἰρ. 477· μ. τὰ τούτων, [[λαμβάνω]] μισθὸν ἐκ τοῦ βαλλαντίου αὐτῶν, Λυσίας 178. 40. β) συχν. ἐπὶ μισθωτῶν στρατιωτῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1367. κτλ., πρβλ. Θουκ. 8. 65· μισθ. τινι Ξεν. Κύρ. 8. 8, 20· [[παρά]] τινι ὁ αὐτ. 3. 2, 25, Δημ. 669. 5· μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, ὡς εἰ ἦν [[πένης]], Αἰσχίν. 14. 40· μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις, δηλ. [[λαμβάνω]] τοὺς μισθοὺς χωρὶς νὰ ἀναπληρῶ τὰ κενά, ὁ αὐτ. 74. 21. 2) [[φέρω]] ἐνοίκιον ἢ [[κέρδος]], [[φέρω]] εἰσόδημα, μισθοφοροῦσα [[οἰκία]] Ἰσαῖ. 72. 39· εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ [[ἀνδράποδον]] μισθοφοροῦν Ξεν. Ἀθην. 1, 17. ― Παθ., δίδομαι ἐπὶ μισθῷ, ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 5. ΙΙ. μεταβ. ἐνεργείας, [[λαμβάνω]] εἰς τὴν ὑπηρεσίαν μου ἐπὶ μισθῷ, μισθοδοτῶ, στρατιὰν Φαλάριδ. Ἐπιστ. 50.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=-ῶ :<br /><b>I. 1</b> recevoir un salaire, une solde : [[παρά]] τινος de qqn;<br /><b>2</b> recevoir une solde militaire, être soldat, servir : τινί <i>ou</i> [[παρά]] τινι être à la solde de qqn;<br /><b>II.</b> rapporter un salaire, procurer un revenu <i>en parl. d’une propriété</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μισθοφόρος]].
|mltxt=μισθοφορῶ, [[μισθοφορέω]] (Α) [[μισθοφόρος]]<br /><b>1.</b> αμείβομαι για [[υπηρεσία]] που [[παρέχω]], [[λαμβάνω]] [[μισθό]], [[είμαι]] [[μισθοφόρος]]<br /><b>2.</b> [[αποφέρω]] [[κέρδος]], [[παρέχω]] [[εισόδημα]] («[[οἰκία]] μισθοφοροῦσα», Ισαί.)<br /><b>3.</b> [[προσλαμβάνω]] κάποιον στην [[υπηρεσία]] μου με [[μισθό]], [[μισθοδοτώ]] κάποιον<br /><b>4.</b> (το παθ.) [[μισθοφοροῦμαι]], [[μισθοφορέομαι]]<br />μισθώνομαι, ενοικιάζομαι<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «μισθοφορῶ τὰ τούτων» — [[παίρνω]] [[μισθό]] από το βαλάντιό τους<br />β) «μισθοφορῶ [[παρά]] τινι» — [[υπηρετώ]] ως [[μισθοφόρος]] σε κάποιον<br />γ) «μισθοφορῶ ἐν τοῖς ἀδυνάτοις» — [[υπηρετώ]] ως [[μισθοφόρος]] σαν να ήμουν [[φτωχός]]<br />δ) «μισθοφορῶ ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις» — [[παίρνω]] τον [[μισθό]] του μισθοφόρου [[χωρίς]] όμως να [[αναπληρώνω]] τα κενά.
}}
{{lsm
|lsmtext='''μισθοφορέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, <b>1. α)</b> είμαι [[μισθοφόρος]], [[λαμβάνω]] [[μισθό]] ή [[πληρωμή]] για [[εκτέλεση]] δημόσιας υπηρεσίες, [[παρέχω]] δημόσια [[υπηρεσία]] επί [[πληρωμή]], σε Αριστοφ., Ξεν. κ.λπ.· επίσης, με αιτ. πράγμ., [[λαμβάνω]] ως [[πληρωμή]], [[τρεῖς]] δραχμάς, σε Αριστοφ. <b>β)</b> λέγεται για μισθοφόρους στρατιώτες, στον ίδ., σε Θουκ.· <i>μισθοφορῶ τινι</i>, σε Ξεν.· <i>μισθοφορῶ ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</i>, σαν να ήταν [[φτωχός]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> [[προσφέρω]] [[ενοίκιο]] ή [[κέρδος]], μισθοφοροῦσα [[οἰκία]], σε Ισαίο· [[ζεῦγος]] ἢ [[ἀνδράποδον]] μισθοφοροῦν, σε Ξεν. — Παθ., προσφέρομαι να γίνω [[μισθωτός]], στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μισθοφορέω]], fut. -ήσω<br /><b class="num">1.</b> to be a [[μισθοφόρος]], to [[receive]] wages or pay in the [[public]] [[service]], to [[serve]] for [[hire]], Ar., Xen., etc.;—also c. acc. rei, to [[receive]] as pay, [[τρεῖς]] δραχμάς Ar.<br />b. of [[mercenary]] soldiers, Ar., Thuc.; μισθ. τινί Xen.; μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, as if he were a [[pauper]], Aeschin.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]] in [[rent]] or [[profit]], μισθοφοροῦσα [[οἰκία]] Isae.; [[ζεῦγος]] ἢ [[ἀνδράποδον]] μισθοφοροῦν Xen.:— Pass. to be let for [[hire]], Xen.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[mercedem capere]]'', to [[receive pay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3].
}}
}}

Latest revision as of 17:30, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μισθοφορέω Medium diacritics: μισθοφορέω Low diacritics: μισθοφορέω Capitals: ΜΙΣΘΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: misthophoréō Transliteration B: misthophoreō Transliteration C: misthoforeo Beta Code: misqofore/w

English (LSJ)

A receive wages or receive pay, especially in the public service, serve for hire, Ar.Av.584, V.683, X.Oec.1.4, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας Arist.Pol.1317b35; παρά τινος Luc.Apol.11: c. acc. rei, receive as pay, τρεῖς δραχμάς Ar.Ach.602; τὰ δημόσια μισθοφορέω χρήματα Id.Ec.206; μ. ἄλφιτα Id.Pax477; μισθοφορέω τὰ τούτων receive pay from their purse, Lys.27.11.
b freq. of mercenary soldiers, IG12.99.22, Ar. Av.1367, etc.; μισθοφορέω τισί X.Cyr.8.8.20; παρά τινι ib.3.2.25, D.23.149; μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, as if he were a pauper, Aeschin.1.103; μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις, i.e. to draw pay without filling up the vacancies, Id.3.146.
2 bring in rent or bring in profit, οἰκία μισθοφοροῦσα, ἀνδράποδα μισθοφοροῦντα, Is.8.35; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον μισθοφοροῦν X.Ath. 1.17:—Pass., to be let for hire, Id.Vect.3.5.
II causal, engage for pay, take into service, στρατιὰν ἐπί τινα Phalar.Ep.186.2.

German (Pape)

[Seite 190] ein μισθοφόρος sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς οὔτε μισθοφορητέον εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; παρά τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; οἰκία μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35.

French (Bailly abrégé)

μισθοφορῶ :
I. 1 recevoir un salaire, une solde : παρά τινος de qqn;
2 recevoir une solde militaire, être soldat, servir : τινί ou παρά τινι être à la solde de qqn;
II. rapporter un salaire, procurer un revenu en parl. d'une propriété.
Étymologie: μισθοφόρος.

Russian (Dvoretsky)

μισθοφορέω:
1 получать заработную плату, служить за плату, работать по найму: μ. τινος Arph. и παρά τινος Luc. находиться на жалованье у кого-л.;
2 получать в качестве жалованья (τρεῖς δραχμάς, ἄλφιτα, τὰ δημόσια χρήματα Arph.);
3 воен. служить наемником (τινι и παρά τινι Xen.): μ. ἐν τῷ ξενικῷ Aeschin. служить наемником в иноземных войсках;
4 приносить доход (ἀνδράποδον μισθοφοροῦν Xen.; οἰκία μισθοφοροῦσα Isae.).

Greek (Liddell-Scott)

μισθοφορέω: εἶμαι μισθοφόρος, λαμβάνω μισθὸν ἢ πληρωμὴν ἐν τῇ δημοσίᾳ ὑπηρεσίᾳ, ὑπηρετῶ ἐπὶ μισθῷ, Ἀριστοφ. Ὄρν. 584, Ξεν. Οἰκ. 1, 4, κτλ.· δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας Ἀριστ. Πολιτικ. 6. 2, 7· τινος, παρά τινος, Ἀριστοφ. Σφ. 683· παρά τινος Λουκ. Ἀπολ. 11· ― ὡσαύτως μετ’ αἰτ. πράγμ., λαμβάνω ὡς μισθόν, τρεῖς δραχμὰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 602· τὰ δημόσια χρήματα ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 206· μ. ἄλφιτα ὁ αὐτ. ἐν Εἰρ. 477· μ. τὰ τούτων, λαμβάνω μισθὸν ἐκ τοῦ βαλλαντίου αὐτῶν, Λυσίας 178. 40. β) συχν. ἐπὶ μισθωτῶν στρατιωτῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1367. κτλ., πρβλ. Θουκ. 8. 65· μισθ. τινι Ξεν. Κύρ. 8. 8, 20· παρά τινι ὁ αὐτ. 3. 2, 25, Δημ. 669. 5· μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, ὡς εἰ ἦν πένης, Αἰσχίν. 14. 40· μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις, δηλ. λαμβάνω τοὺς μισθοὺς χωρὶς νὰ ἀναπληρῶ τὰ κενά, ὁ αὐτ. 74. 21. 2) φέρω ἐνοίκιον ἢ κέρδος, φέρω εἰσόδημα, μισθοφοροῦσα οἰκία Ἰσαῖ. 72. 39· εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον μισθοφοροῦν Ξεν. Ἀθην. 1, 17. ― Παθ., δίδομαι ἐπὶ μισθῷ, ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 5. ΙΙ. μεταβ. ἐνεργείας, λαμβάνω εἰς τὴν ὑπηρεσίαν μου ἐπὶ μισθῷ, μισθοδοτῶ, στρατιὰν Φαλάριδ. Ἐπιστ. 50.

Greek Monolingual

μισθοφορῶ, μισθοφορέω (Α) μισθοφόρος
1. αμείβομαι για υπηρεσία που παρέχω, λαμβάνω μισθό, είμαι μισθοφόρος
2. αποφέρω κέρδος, παρέχω εισόδημαοἰκία μισθοφοροῦσα», Ισαί.)
3. προσλαμβάνω κάποιον στην υπηρεσία μου με μισθό, μισθοδοτώ κάποιον
4. (το παθ.) μισθοφοροῦμαι, μισθοφορέομαι
μισθώνομαι, ενοικιάζομαι
5. φρ. α) «μισθοφορῶ τὰ τούτων» — παίρνω μισθό από το βαλάντιό τους
β) «μισθοφορῶ παρά τινι» — υπηρετώ ως μισθοφόρος σε κάποιον
γ) «μισθοφορῶ ἐν τοῖς ἀδυνάτοις» — υπηρετώ ως μισθοφόρος σαν να ήμουν φτωχός
δ) «μισθοφορῶ ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις» — παίρνω τον μισθό του μισθοφόρου χωρίς όμως να αναπληρώνω τα κενά.

Greek Monotonic

μισθοφορέω: μέλ. -ήσω, 1. α) είμαι μισθοφόρος, λαμβάνω μισθό ή πληρωμή για εκτέλεση δημόσιας υπηρεσίες, παρέχω δημόσια υπηρεσία επί πληρωμή, σε Αριστοφ., Ξεν. κ.λπ.· επίσης, με αιτ. πράγμ., λαμβάνω ως πληρωμή, τρεῖς δραχμάς, σε Αριστοφ. β) λέγεται για μισθοφόρους στρατιώτες, στον ίδ., σε Θουκ.· μισθοφορῶ τινι, σε Ξεν.· μισθοφορῶ ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, σαν να ήταν φτωχός, σε Αισχίν.
2. προσφέρω ενοίκιο ή κέρδος, μισθοφοροῦσα οἰκία, σε Ισαίο· ζεῦγοςἀνδράποδον μισθοφοροῦν, σε Ξεν. — Παθ., προσφέρομαι να γίνω μισθωτός, στον ίδ.

Middle Liddell

μισθοφορέω, fut. -ήσω
1. to be a μισθοφόρος, to receive wages or pay in the public service, to serve for hire, Ar., Xen., etc.;—also c. acc. rei, to receive as pay, τρεῖς δραχμάς Ar.
b. of mercenary soldiers, Ar., Thuc.; μισθ. τινί Xen.; μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, as if he were a pauper, Aeschin.
2. to bring in rent or profit, μισθοφοροῦσα οἰκία Isae.; ζεῦγοςἀνδράποδον μισθοφοροῦν Xen.:— Pass. to be let for hire, Xen.

Lexicon Thucydideum

mercedem capere, to receive pay, 8.67.3.