libo: Difference between revisions
ἁρμονίη ἀφανὴς φανερῆς κρείττων → the hidden attunement is better than the obvious one, invisible connection is stronger than visible, harmony we can't see is stronger than harmony we can, unseen harmony is stronger than what we can see
m (Text replacement - "]]>" to "]]") |
(CSV2 import) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=libo libare, libavi, libatus V :: nibble, sip; pour in offering/a libation; impair; graze, touch, skim (over) | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>lībo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[root]] λιβ-, λειβω, [[λοιβή]]; cf. Līber, delibutus, etc.,<br /><b>I</b> to [[take]] a [[little]] from [[any]] [[thing]].<br /><b>I</b> Lit.<br /> <b>A</b> In gen.: libare gramina dentibus, to [[crop]], Calp. Ecl. 5, 51.—<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> To [[take]] a [[taste]] of a [[thing]], to [[taste]]: jecur, Liv. 25, 16: pocula Bacchi, Verg. A. 3, 354: flumina libant Summa leves, to [[sip]], id. G. 4, 54.—<br /> <b>b</b> Poet., to [[touch]] a [[thing]]: cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: summam celeri pede libat harenam, id. M. 10, 653: cellulae [[limen]], Petr. 136: oscula alicujus, to [[kiss]], Verg. A. 1, 256.—<br /> <b>2</b> To [[pour]] [[out]] in [[honor]] of a [[deity]], to [[make]] a [[libation]] of [[any]] [[thing]]: duo [[rite]] mero libans carchesia Baccho, Verg. A. 5, 77: carchesia patri, Val. Fl. 5, 274: Oceano libemus, Verg. G. 4, 381: in mensam laticum libavit honorem, id. A. 1, 740: pateris [[altaria]] libant, [[sprinkle]], id. ib. 12, 174: [[sepulcrum]] mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, App. M. 8, p. 206 fin.—<br /> <b>b</b> To [[pour]] [[out]] or [[forth]]: rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 15.—<br /> <b>3</b> To [[pour]] [[out]] as an [[offering]], to [[offer]], [[dedicate]], [[consecrate]]: certasque [[fruges]] certasque bacas sacerdotes [[publice]] libanto, Cic. Leg. 2, 8, 19: diis dapes, Liv. 39, 43: uvam, Tib. 1, 11, 21: frugem Cereri, Ov. M. 8, 274: noluit bibere, sed libavit eam (aquam) Domino, Vulg. 2 Reg. 23, 16. —Absol., to [[offer]] libations: libant diis alienis, Vulg. Jer. 7, 18: Domino, id. 2 Reg. 23, 16: cum solemni [[die]] Jovi libaretur, Gell. 12, 8, 2.—So [[poet]].: [[carmen]] [[aris]], Prop. 4 (5), 6, 8: Celso lacrimas libamus adempto, Ov. P. 1, 9, 41.—<br /> <b>4</b> To [[lessen]], [[diminish]], [[impair]] by [[taking]] [[away]]: [[ergo]] [[terra]] [[tibi]] libatur et aucta recrescit, Lucr. 5, 260; id. 5, 568: virginitatem, Ov. H. 2, 115: [[vires]], Liv. 21, 29.—<br /><b>II</b> Trop., to [[take]] [[out]], [[cull]], [[extract]] from [[any]] [[thing]] ([[rare]] [[but]] [[class]].): ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavimus, Cic. Inv. 2, 2, 4; cf. id. Tusc. 5, 29, 82: qui tuo nomini velis ex aliorum laboribus libare laudem, Auct. Her. 4, 3, 5: libandus est [[etiam]] ex omni genere urbanitatis facetiarum [[quidem]] [[lepos]], Cic. de Or. 1, 34, 159: a [[qua]] ([[natura]] deorum) haustos animos et libatos habemus, id. Div. 1, 49, 110: [[unde]] (i. e. ex divinitate) omnes animos haustos, aut acceptos, aut libatos haberemus, id. ib. 2, 11, 26: [[neque]] ea, ut sua, possedisse, sed ut aliena libāsse. id. de Or. 1, 50, 218.—<br /> <b>B</b> To [[learn]] [[something]] of, [[acquire]] [[superficially]]: sed eum (informamus) qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, Tac. Dial. 31 fin.> | |lshtext=<b>lībo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[root]] λιβ-, λειβω, [[λοιβή]]; cf. Līber, delibutus, etc.,<br /><b>I</b> to [[take]] a [[little]] from [[any]] [[thing]].<br /><b>I</b> Lit.<br /> <b>A</b> In gen.: libare gramina dentibus, to [[crop]], Calp. Ecl. 5, 51.—<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> To [[take]] a [[taste]] of a [[thing]], to [[taste]]: jecur, Liv. 25, 16: pocula Bacchi, Verg. A. 3, 354: flumina libant Summa leves, to [[sip]], id. G. 4, 54.—<br /> <b>b</b> Poet., to [[touch]] a [[thing]]: cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: summam celeri pede libat harenam, id. M. 10, 653: cellulae [[limen]], Petr. 136: oscula alicujus, to [[kiss]], Verg. A. 1, 256.—<br /> <b>2</b> To [[pour]] [[out]] in [[honor]] of a [[deity]], to [[make]] a [[libation]] of [[any]] [[thing]]: duo [[rite]] mero libans carchesia Baccho, Verg. A. 5, 77: carchesia patri, Val. Fl. 5, 274: Oceano libemus, Verg. G. 4, 381: in mensam laticum libavit honorem, id. A. 1, 740: pateris [[altaria]] libant, [[sprinkle]], id. ib. 12, 174: [[sepulcrum]] mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, App. M. 8, p. 206 fin.—<br /> <b>b</b> To [[pour]] [[out]] or [[forth]]: rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 15.—<br /> <b>3</b> To [[pour]] [[out]] as an [[offering]], to [[offer]], [[dedicate]], [[consecrate]]: certasque [[fruges]] certasque bacas sacerdotes [[publice]] libanto, Cic. Leg. 2, 8, 19: diis dapes, Liv. 39, 43: uvam, Tib. 1, 11, 21: frugem Cereri, Ov. M. 8, 274: noluit bibere, sed libavit eam (aquam) Domino, Vulg. 2 Reg. 23, 16. —Absol., to [[offer]] libations: libant diis alienis, Vulg. Jer. 7, 18: Domino, id. 2 Reg. 23, 16: cum solemni [[die]] Jovi libaretur, Gell. 12, 8, 2.—So [[poet]].: [[carmen]] [[aris]], Prop. 4 (5), 6, 8: Celso lacrimas libamus adempto, Ov. P. 1, 9, 41.—<br /> <b>4</b> To [[lessen]], [[diminish]], [[impair]] by [[taking]] [[away]]: [[ergo]] [[terra]] [[tibi]] libatur et aucta recrescit, Lucr. 5, 260; id. 5, 568: virginitatem, Ov. H. 2, 115: [[vires]], Liv. 21, 29.—<br /><b>II</b> Trop., to [[take]] [[out]], [[cull]], [[extract]] from [[any]] [[thing]] ([[rare]] [[but]] [[class]].): ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavimus, Cic. Inv. 2, 2, 4; cf. id. Tusc. 5, 29, 82: qui tuo nomini velis ex aliorum laboribus libare laudem, Auct. Her. 4, 3, 5: libandus est [[etiam]] ex omni genere urbanitatis facetiarum [[quidem]] [[lepos]], Cic. de Or. 1, 34, 159: a [[qua]] ([[natura]] deorum) haustos animos et libatos habemus, id. Div. 1, 49, 110: [[unde]] (i. e. ex divinitate) omnes animos haustos, aut acceptos, aut libatos haberemus, id. ib. 2, 11, 26: [[neque]] ea, ut sua, possedisse, sed ut aliena libāsse. id. de Or. 1, 50, 218.—<br /> <b>B</b> To [[learn]] [[something]] of, [[acquire]] [[superficially]]: sed eum (informamus) qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, Tac. Dial. 31 fin.> | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=(1) <b>lībō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), tr.,<br /><b>1</b> enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a [[natura]] deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; [[nil]] libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, [[rien]] ne s’[[est]] détaché de l’ensemble du corps || [[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout || [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser || [[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu || [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite || [poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin || [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.||[[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout||[fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser||[[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu||[abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite||[poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin||[fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=lībo, āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), I) [[ein]] [[wenig]] [[von]] [[einer]] [[Sache]] [[wegnehmen]], A) im allg.: libare gramina dentibus, [[abrupfen]], Calp. ecl. 5, 51. – übtr., [[entnehmen]], [[entlehnen]], libas ex omnibus, Cic.: a [[natura]] deorum libatos animos habemus, unsere Seelen sind aus dem [[Wesen]] Gottes, Cic.: sit [[boni]] oratoris [[multa]] [[etiam]] legendo percucurrisse, [[neque]] ea ut sua possedisse, [[sed]] ut aliena libasse, Cic. – B) insbes.: 1) [[von]] etw. [[kosten]], [[genießen]], cibos, Ov.: amnem, Verg.: [[iecur]], Liv.: dapes, [[naschen]] [[von]] usw., Verg.: [[quantum]] ex istis epulis libatis? Sen.: [[hoc]] die [[solitum]] [[vinum]] [[novum]] libari et degustari medicamenti causā, [[Varro]] LL. 6, 21. – übtr., [[neque]] [[enim]] sapientem informamus, [[sed]] [[eum]], [[qui]] quasdam artes haurire, omnes libare debet, der [[nur]] [[einige]] Wissenschaften in [[sich]] [[aufnehmen]], [[von]] allen [[aber]] [[einen]] [[Vorgeschmack]] [[haben]] soll, Tac. dial. 31: si [[quid]] ex his studiis [[olim]] [[fortasse]] libassem, Sulp. Sev. vit. Mart. praef. § 5. – dah. a) [[berühren]], cibos digitis, Ov.: oscula natae, [[küssen]], Verg. – b) [[durch]] [[Ausgießen]] beim [[Opfern]] [[benetzen]], [[altaria]] pateris, Verg. Aen. 12, 147: [[sepulcrum]] mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, Apul. [[met]]. 8, 12. – 2) [[von]] etw. [[ausgießen]] zu Ehren eines Gottes, honorem laticum (d.i. [[Wein]]) in mensam, Verg.: carchesia Baccho, Verg.: [[nunc]] pateras libate Iovi, Verg.: poet., übh. [[ausgießen]], [[hingießen]], rorem in [[tempora]] nati. Val. Flacc. 4, 17. – 3) übh. einem Gotte etw., [[bes]]. [[als]] das Erste in seiner [[Art]], [[opfern]], [[weihen]], a) eig.: certas [[fruges]] certasque bacas [[publice]], Cic.: uvam, Tibull.: diis dapes, Liv.: solemni die [[epulum]] Iovi, Gell.: frugem Cereri, Ov.: tura [[dis]], Ov.: m. folg. Abl., [[lacte]], vino, Plin.: [[abs]]., Oceano libemus, Verg. georg. 4, 381. – b) übtr., [[opfern]], [[weihen]], [[widmen]], Celso lacrimas, Ov.: carmina [[aris]], Prop. – II) prägn., [[vermindern]], [[nil]] de corpore, Lucr.: [[vires]], Liv.: virginitatem, [[verletzen]], Ov. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=libo, as, are. :: 先嘗後奠酒。略嘗。— aliquid ex scriptoribus 撮各書之些須。— laudem ex alienis laboribus 畧占人功之譽。Oscula libo 親嘴。Nunquam ante libatis viribus 先前未费力之兵。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:21, 12 June 2024
Latin > English
libo libare, libavi, libatus V :: nibble, sip; pour in offering/a libation; impair; graze, touch, skim (over)
Latin > English (Lewis & Short)
lībo: āvi, ātum, 1, v. a. root λιβ-, λειβω, λοιβή; cf. Līber, delibutus, etc.,
I to take a little from any thing.
I Lit.
A In gen.: libare gramina dentibus, to crop, Calp. Ecl. 5, 51.—
B In partic.
1 To take a taste of a thing, to taste: jecur, Liv. 25, 16: pocula Bacchi, Verg. A. 3, 354: flumina libant Summa leves, to sip, id. G. 4, 54.—
b Poet., to touch a thing: cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: summam celeri pede libat harenam, id. M. 10, 653: cellulae limen, Petr. 136: oscula alicujus, to kiss, Verg. A. 1, 256.—
2 To pour out in honor of a deity, to make a libation of any thing: duo rite mero libans carchesia Baccho, Verg. A. 5, 77: carchesia patri, Val. Fl. 5, 274: Oceano libemus, Verg. G. 4, 381: in mensam laticum libavit honorem, id. A. 1, 740: pateris altaria libant, sprinkle, id. ib. 12, 174: sepulcrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, App. M. 8, p. 206 fin.—
b To pour out or forth: rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 15.—
3 To pour out as an offering, to offer, dedicate, consecrate: certasque fruges certasque bacas sacerdotes publice libanto, Cic. Leg. 2, 8, 19: diis dapes, Liv. 39, 43: uvam, Tib. 1, 11, 21: frugem Cereri, Ov. M. 8, 274: noluit bibere, sed libavit eam (aquam) Domino, Vulg. 2 Reg. 23, 16. —Absol., to offer libations: libant diis alienis, Vulg. Jer. 7, 18: Domino, id. 2 Reg. 23, 16: cum solemni die Jovi libaretur, Gell. 12, 8, 2.—So poet.: carmen aris, Prop. 4 (5), 6, 8: Celso lacrimas libamus adempto, Ov. P. 1, 9, 41.—
4 To lessen, diminish, impair by taking away: ergo terra tibi libatur et aucta recrescit, Lucr. 5, 260; id. 5, 568: virginitatem, Ov. H. 2, 115: vires, Liv. 21, 29.—
II Trop., to take out, cull, extract from any thing (rare but class.): ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavimus, Cic. Inv. 2, 2, 4; cf. id. Tusc. 5, 29, 82: qui tuo nomini velis ex aliorum laboribus libare laudem, Auct. Her. 4, 3, 5: libandus est etiam ex omni genere urbanitatis facetiarum quidem lepos, Cic. de Or. 1, 34, 159: a qua (natura deorum) haustos animos et libatos habemus, id. Div. 1, 49, 110: unde (i. e. ex divinitate) omnes animos haustos, aut acceptos, aut libatos haberemus, id. ib. 2, 11, 26: neque ea, ut sua, possedisse, sed ut aliena libāsse. id. de Or. 1, 50, 218.—
B To learn something of, acquire superficially: sed eum (informamus) qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, Tac. Dial. 31 fin.>
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) lībō,¹⁰ āvī, ātum, āre (λείβω), tr.,
1 enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a natura deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; nil libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, rien ne s’est détaché de l’ensemble du corps || terra libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées
2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; vinum Varro L. 6, 21, goûter au vin ; apes omnia libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout || [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences
3 effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser || altaria pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]
4 verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu || [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite || [poét.] rorem in tempora nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils
5 offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas publice Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] lacte, vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin || [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort ; carmen recentibus aris Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.
Latin > German (Georges)
lībo, āvī, ātum, āre (λείβω), I) ein wenig von einer Sache wegnehmen, A) im allg.: libare gramina dentibus, abrupfen, Calp. ecl. 5, 51. – übtr., entnehmen, entlehnen, libas ex omnibus, Cic.: a natura deorum libatos animos habemus, unsere Seelen sind aus dem Wesen Gottes, Cic.: sit boni oratoris multa etiam legendo percucurrisse, neque ea ut sua possedisse, sed ut aliena libasse, Cic. – B) insbes.: 1) von etw. kosten, genießen, cibos, Ov.: amnem, Verg.: iecur, Liv.: dapes, naschen von usw., Verg.: quantum ex istis epulis libatis? Sen.: hoc die solitum vinum novum libari et degustari medicamenti causā, Varro LL. 6, 21. – übtr., neque enim sapientem informamus, sed eum, qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, der nur einige Wissenschaften in sich aufnehmen, von allen aber einen Vorgeschmack haben soll, Tac. dial. 31: si quid ex his studiis olim fortasse libassem, Sulp. Sev. vit. Mart. praef. § 5. – dah. a) berühren, cibos digitis, Ov.: oscula natae, küssen, Verg. – b) durch Ausgießen beim Opfern benetzen, altaria pateris, Verg. Aen. 12, 147: sepulcrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, Apul. met. 8, 12. – 2) von etw. ausgießen zu Ehren eines Gottes, honorem laticum (d.i. Wein) in mensam, Verg.: carchesia Baccho, Verg.: nunc pateras libate Iovi, Verg.: poet., übh. ausgießen, hingießen, rorem in tempora nati. Val. Flacc. 4, 17. – 3) übh. einem Gotte etw., bes. als das Erste in seiner Art, opfern, weihen, a) eig.: certas fruges certasque bacas publice, Cic.: uvam, Tibull.: diis dapes, Liv.: solemni die epulum Iovi, Gell.: frugem Cereri, Ov.: tura dis, Ov.: m. folg. Abl., lacte, vino, Plin.: abs., Oceano libemus, Verg. georg. 4, 381. – b) übtr., opfern, weihen, widmen, Celso lacrimas, Ov.: carmina aris, Prop. – II) prägn., vermindern, nil de corpore, Lucr.: vires, Liv.: virginitatem, verletzen, Ov.
Latin > Chinese
libo, as, are. :: 先嘗後奠酒。略嘗。— aliquid ex scriptoribus 撮各書之些須。— laudem ex alienis laboribus 畧占人功之譽。Oscula libo 親嘴。Nunquam ante libatis viribus 先前未费力之兵。